Читаем Летун полностью

Аверил взглянул на конверт и мимолетно удивился. Письмо было от госпожи Спиренс. Насколько Аверил понял, согласившись выйти за него замуж и нарушив договоренность с Танцовщицами, Янтэ сделалась на Островах persona non grata, и теперь поддерживать с ней отношения считалось неприличным. Выходит, у Эстэ – сердце не кремень, и она все же простила дочку. Слава Великому Мастеру, хоть одна хорошая новость!

– Видел эскадрилью? – спросил отец Остен.

Аверил кивнул.

– А я как раз хотел отправить тебя подальше, чтобы ты подольше ничего не знал. Думал, они полетят южнее, через Берег Померанцев. А они решили покрасоваться на выставке. Судьба!

– Так вы знали, что контракт липовый? – спросил Аверил, тоже не слишком удивляясь.

– Ну как сказать липовый? – отец Остен пожал плечами. – Деньги они платили отнюдь не липовые. Мы на них построили твою трубу, обкатали нашу модель, так что все не так страшно.

– Но они унизили нашу Мастерскую! Доказали, что могут обойтись без нас! Что могут сами выпускать самолеты гораздо более высокого класса. А мы публично сели в лужу. И вы считаете, что все не так страшно?

– Я понимаю тебя, – устало сказал отец Остен. – Но это уже не имеет значения.

– Что? – удивился Аверил. – Почему?

– Потому что вся эскадрилья пропала над океаном. Ни один из самолетов не добрался до Островов.

* * *

Янтэ распечатала письмо. Медленно прочла два раза, потом аккуратно сложила и убрала обратно в конверт.

– Извини, – сказала она Аверилу. – Я должна буду вернуться домой. На Острова. На какое-то время – я еще точно не знаю.

– Яни, что случилось? – он обнял жену за плечи. – Что-то с госпожой Эстэ?

Янтэ покачала головой.

– Нет, – сказала она. – Не с ней. С моей сестрой.

<p>Часть третья. Ти</p><p>Глава 17. Честь семьи Спиренс</p>

Все повторялось, словно в дурном сне.

– Об этом не может быть и речи!

Кажется, он это уже говорил.

Кажется, ее матери. Кажется, речь шла о его женитьбе на сестре – на той самой Тиэ, на помощь которой теперь готова была броситься через море Янтэ.

Аверил хорошо помнил, чем все закончилось в прошлый раз, поэтому он не сильно удивился, когда Янтэ тихо произнесла:

– Это… – она пощелкала пальцами, как будто опять не могла подобрать подходящего слова на чужом языке. – Это то, что я сделаю.

Выбор слов Аверил оценил. Не «что я должна», не «что я хочу», а просто и непреклонно – «что я сделаю». Он со вздохом упал в кресло и попросил:

– Пожалуйста, объясни, что случилось.

Янтэ развела руками, словно вылавливая пальцами из воздуха слова.

– Есть одна семья… Ларен… – начала она. – Это младшая семья… Наша младшая семья… Мы вели с ними дела, но они были не так значительны, как мы. Ну… младшие партнеры, понимаешь?

Аверил кивнул.

– Они владели несколькими станциями на дорогах… – продолжала Янтэ. – Несколькими станциями, где перегружают товары. И еще у них был пакетбот. И одна дочь – Лессэ. Она должна была стать Танцовщицей. Она взяла маленького Друга от его матери и обучала его так, как это делают Танцовщицы перед испытанием. И тут ее стали просить в жены – из очень могущественной семьи. Ее мать не должна была соглашаться. Но она согласилась.

– Погоди, я вот тут не понимаю, – Аверил обнаружил, что с самого начала искал, к чему бы придраться, как будто, если бы он обнаружил неточности в ее рассказе, это могло бы повлиять на ее решение. – У вас ведь женщины сами выбирают себе мужей?

– У нас – да. Но это у нас. У таких семей, как наша. У торговцев. Но это была другая семья. Со… склона. Они выращивают зерно, разводят скот. Они… ну…

– Крестьяне?

– Нет, нет. Совсем наоборот. Они вроде вас, вроде твоей семьи, только гораздо влиятельнее. У них солдаты – много солдат. Они их кормят. И они покупают все, что им нужно, за зерно, за мясо и за шерсть. И невесту себе они купили. Мать той девушки не должна была. И особенно потому, что дочь уже была Танцовщицей. Но она отдала дочь.

– Ну хорошо, положим. Но при чем тут твоя семья и Тиэ?

– Они были нашей младшей семьей. И если они уронили свою честь, то и нашу тоже. У них был маленький Друг. И не было другой дочери, чтобы она стала Танцовщицей. Тогда моя мать велела Ти… точнее, позволила ей спасти нашу честь и честь той семьи. Ти взяла того Друга себе. Точнее, попыталась взять… но…

– Что «но»?

Янтэ закусила губу и покачала головой.

– Друзья… они… они такие… жесткие… такие… одинаковые… однозначные… ну… Помнишь, твой отец рассказывал, что хорошая собака слушается только хозяина, а когда им приказывает другой, они на него набрасываются. Ну вот… и Друзья так же…

– Летун напал Тиэ?

– Да. Он уже начал расти с той девушкой, с Лессэ. Друзья запоминают того, кто… был с ними сразу после рождения. Он уже стал сам летать и привык к той девушке, к Лессэ. Когда она оставила его, он был таким… как будто потерялся. И когда Ти попробовала поговорить с ним, он решил, что она враг, что она отняла у него его мать, Лессэ, и разорвал ее… Ти…

Аверила передернуло. Он хорошо помнил, что осталось от той девушки на испытаниях после нападения летунов. Правда, на этот раз летун был только один и маленький…

Перейти на страницу:

Все книги серии Mystic & Fiction

Прайд. Кольцо призрака
Прайд. Кольцо призрака

Любовь, способная изменять реальность. Ревность, ложь и их естественное дополнение – порождение зла. «Потусторонний» мир, который, обычно оставаясь сокрытым, тем не менее, через бесчисленные, как правило, не известные нам каналы всечасно и многообразно воздействует на всю нашу жизнь, снова и снова вторгаясь в нее, словно из неких таинственных мировых глубин. Зло, пытающееся выдать себя за добро, тем самым таящее в себе колоссальный соблазн. Страшный демон из глубин преисподней, чье настоящее имя не может быть произнесено, ибо несет в себе разрушительную для души силу зла, а потому обозначено лишь прозвищем «Сам». Борьба добра и зла в битве за души героев… Все это – романы, включенные в настоящий сборник, который погружает читателя в удивительное путешествие в мир большой русской литературы.

Олег Попович , Софья Леонидовна Прокофьева

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Огненная Немезида (сборник)
Огненная Немезида (сборник)

В сборник английского писателя Элджернона Блэквуда (1869–1951), одного из ведущих авторов-мистиков, классика литературы ужасов и жанра «ghost stories», награжденного специальной медалью Телевизионного сообщества и Орденом Британской империи, вошли новеллы о «потусторонних» явлениях и существах, степень реальности и материальности которых предстоит определить самому читателю. Тут и тайные обряды древнеегипетской магии, и зловещий демон лесной канадской глухомани, и «заколдованные места», и «скважины между мирами»…«Большинство людей, – утверждает Блэквуд, – проходит мимо приоткрытой двери, не заглянув в нее и не заметив слабых колебаний той великой завесы, что отделяет видимость от скрытого мира первопричин». В новеллах, предлагаемых вниманию читателя, эта завеса приподнимается, позволяя свободно проникнуть туда, куда многие осмеливаются заглянуть лишь изредка.

Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы