Шесть 9-мм пули попали первому в грудь. Когда он качнулся назад и вниз. Картер продолжал стрелять. Одна пуля оторвала ему подбородок на пути вниз, а еще пять слизней прошли по его падающему телу, сделав труп второго.
Он едва ударился о землю, как Генри получил свой пистолет-пулемет, затем Генри и Картер выбежали за дверь и бросились бежать.
Третья кожаная куртка заправляла «Бичкрафт» горючее. Генри бросился на него на полном ходу, когда мужчина нырнул за своим ружьем в десяти футах от земли.
Он так и не сделал этого.
Генри разрезал его пополам вертикально, от промежности до грудины, когда его пальцы нашли пистолет.
"Где другой? Русский?"
«Ты поймал меня», - крикнул Генри в ответ, падая на живот, нога к ноге, вместе с Картером.
Оба они сыграли из своих ружей по дуге на своих половинах круга.
Они уже собирались встать, как вдруг загудел двигатель, и небольшой седан «Сеат» полетел к ним из-за второго сарая для оливок.
"Поверните его, прежде чем он попадет в самолет!" - крикнул Картер, вставая на одно колено.
Оба пистолета загремели. Пули разорвали переднюю часть крыльев и радиатор. Передняя часть машины сразу же залилась паром. Но теперь у них был диапазон.
Лобовое стекло разбилось, держалось секунду, а затем полностью разлетелось. Позади него лежал на сиденье сотрудник КГБ, широко раскинув руки, и половина лица отсутствовала.
Но машина приехала.
"Получите в шины!" - крикнул Картер.
Оба пистолета снова обстреляли переднюю часть автомобиля, пока машина не упала и не начала уклоняться. Он покачнулся на двух колесах, затем полностью перевернулся на бок, на крышу и снова качнулся на колесах.
«Закончите заправлять самолет газом», - прорычал Картер. "Я уберу этот беспорядок!"
Он вытащил два тела из сарая и затолкал их в Трон, а затем присоединился к ним с убийством Генри.
К тому времени, как он закончил, «Бичкрафт» был заправлен топливом, и Генри откатывал переносной баллон с дороги.
«Не отключайте его», - сказал Картер, забирая шланг из руки. "Поднимитесь на борт!"
Генри кивнул и направился к самолету. Картер подтащил переносной баллон к сиденью и залил машину водой. Затем он сделал двадцатиметровую дорожку для бензина от машины и подтолкнул переносную цистерну назад достаточно близко к сиденью, чтобы они оба взорвались вместе.
Он сделал самодельный взрыватель из пропитанного газом носового платка и книги спичек и помчался к самолету.
«Господи, ты внимателен», - сказал Генри, нажимая дроссель вперед.
«Меньше объяснений. Думаешь, мы сможем их поймать?»
«Без проблем. Мы почти уверены, что они пойдут на юг через Средиземное море, верно?»
«Верно», - согласился Картер.
«Хорошо, я могу утроить их скорость, и, возможно, даже больше, на высоте. Они, вероятно, летят низко, чтобы попасть под радар. Почини один из этих домкратов и подключись по радио к башне Кордовы».
"Новый план полета?"
«Верно», - сказал Генри, выставляя самолет против ветра. «Мы подадим в Марракеш. Это достаточно далеко на юг в Марокко, и мы, вероятно, сможем поехать куда угодно легально, а им придется играть в игры».
Они только взлетали, когда за ними взорвался сиденье.
* * *
"Вот он!"
Картер наклонился вперед. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы заметить, как на серебряной обшивке «цессны» поблескивает пистолет.
«Он занимается банковским делом».
«Я поймал его», - сказал Генри, сбавляя обороты и уменьшая обороты.
Они наблюдали, как меньший самолет катился к подножию Атласских гор, где они встречались с морем. Внезапно берег остановился, и «Цессна» буквально прыгнула через живую изгородь по невысоким горам.
«Что ж, мы знаем одно», - заявил Генри. «Это Марокко. Если этот сумасшедший ублюдок не влетит в склон горы!»
Оба мужчины затаили дыхание, когда пилот «Цессны» покатился по краю плато, позволил своей воздушной скорости набрать скорость, уходя в долину, а затем снова снизил скорость, едва достигнув следующего пика.
"Что вы думаете?"
Генри пожал плечами. «Это сплошная пустыня. Он может приземлиться где угодно, как только преодолеет эти горы».
«Но ведь это будет недалеко от Феса или Марракеша, верно?»
«Должно быть. Это все, что есть между океаном и горами».
Генри пролез еще немного, чтобы их не заметили, и они оба устроились на своих местах, чтобы поиграть в кошки-мышки.
Старая столица Феса уходила далеко внизу и справа от них. Затем еще полчаса был бесконечный песок, пока на далеком горизонте они не заметили красный город Марракеш.
"Они приземляются!"
Картер вытянул шею, заглянув в бинокль.
«Цессна» приземлилась на ленте красной глиняной дороги, которая вела от предгорья Атласа в пустыню. Пока винт все еще вращался, Амани и Карлотта вышли из самолета.
"Могут ли они нас видеть или слышать?" - спросил Картер.
Генри покачал головой. «Мы слишком далеко, чтобы они могли слышать о двигателе Cessna, а мы прямо на солнце».
Картер кивнул и наблюдал, как из небольшой берберской деревушки примерно в восьми милях от того места, где сошла «цессна», мчится машина.
К тому времени, как самолет снова взлетел,
машина доехала до пары.
«Следуй за самолетом немного, - скомандовал Картер.