Читаем Круг скорпионов полностью

Он снял очки с глаз и стер с них ожог.

Тонкий вой тростниковых свирелей, удары барабанов и звуки тарелок в щелкающих пальцах танцоров живота доносились до его ушей.

Повсюду был звук и движение. На многих киосках уже зажигались ацетиленовые ракеты в ожидании наступающей темноты.

И мужчин он видел ее.

Она шла по людной площади, как высокая богиня с волосами цвета воронова крыла в легком белом хлопчатобумажном платье. Она остановилась всего на мгновение перед циновкой заклинателя змей и полезла в сумочку.

Картер затаил дыхание.

Затем ярко-красно-золотой шарф лег на ее волосы, и Картер вздохнул с облегчением.

Это был сигнал.

Встречи завершились, соглашения подписаны. У нее была информация.

Все было кончено, и пора было идти.

Вместо того, чтобы кивнуть молодому карманнику, Генри повернул голову и бросил взгляд на Фокусника в тюрбане, который уже собирался действовать по соседству.

Карлотта подошла и встала в первом ряду перед сценой, и Картер крепче прижал очки к глазам.

Фокусник начал свою болтовню. Его глаза на изможденном бородатом лице под ярко раскрашенным тюрбаном, казалось, сметали толпу. Затем, после нескончаемой известки, они напали на Карлотту.

Он мгновенно сошел со сцены и потащил ее вперед. Она отстранилась, качая головой и смущенно оглядывая толпу.

Картер видел, как губы волшебницы быстро шевелились, призывая ее присоединиться к веселью. Он жестом велел толпе подбодрить их.

Они сделали это с бурной болтовней и аплодисментами.

Карлотта капитулировала.

Фокусник подвел ее к большому вертикальному ящику в задней части сцены и поместил ее внутрь. Она нервно посмотрела на толпу, когда мужчина начал свое мумбо-джамбо.

Он обошел коробку, покрутил ее для толпы, а затем ударил по ней, чтобы показать, что она прочная.

Затем дверь закрыли и заперли. Ящик был задрапирован огромной черной занавеской, и Фокусник снова совершал свои жесты и заклинания.

Картер поправил очки.

Генри и заклинатель змей уже собрали вещи. Неся между собой огромную корзину с соломой, они быстро пробирались сквозь толпу.

Он перенес очки на другую сторону сцены. По стойлам уже двигалась ослиная телега с обтянутой брезентом соломой.

Фокусник дал ящику последний последний поворот, и два помощника подняли черный занавес. Тележка с осликами просто проезжала за сценой, когда открывался ящик.

Картер уже спускалась на улицу, когда дверь открылась, и из ложи вышла темнокожая, полураздетая танцовщица, ее живот задергался, а тарелки на ее пальцах звенели.

* * *

Картер приоткрыл дверь комнаты, когда услышал кряхтение на лестнице. Когда голова Генри появилась над площадкой, он полностью распахнул ее и бросился в холл.

"Есть проблемы с переключателем?"

"Ни капли. Дайте нам руку!"

Картер помог им с корзиной пройти в комнату. Заклинатель змей снова исчез в коридоре, просто на случай, если они были рождены.

Генри закрыл и запер дверь, когда Картер поднял крышку корзины.

«О, Боже», - простонала Карлотта. «Я слышал, как змеи ползают по ложному дну! Вы выпили?»

"Конечно," сказал Картер, быстро поцеловав ее в губы и налив ей виски.

Она проглотила его одним глотком и протянула стакан другому.

"Что у тебя есть для меня?" - спросил он, наполняя стакан.

Она вышла из корзины и подошла к кровати, где высыпала содержимое своей сумочки. Из беспорядка она выбрала тюбик для губной помады и разобрала его. С одного его конца вышел крошечный рулон бумаги.

«Вот список всех присутствующих… их имена, псевдонимы и примерное время их завтрашнего отъезда. Я смог получить только около половины методов и маршрутов».

Картер взял газету и обнял ее. "Это будет сделать." Он передал газету Генри. "Вы знаете, что с этим делать?"

«Я чертовски уверен».

Картер снова повернулся к Карлотте. «А теперь, моя темноволосая итальянская красавица, что еще у тебя есть для меня?»

«Это ювелирный магазин, торгующий очень дорогими драгоценными камнями высокого класса. Вот адрес».

Картер запомнил адрес, сжег газету и повернулся к Джейсону Генри.

«Ты знаешь, что с этого момента делать, Джейсон. Позаботься о ней. Теперь это моя собственная игра в мяч».

«Ник, это значит…?»

Она схватила его за плечи и развернула.

«Это означает, Карлотта, что я не увижу тебя до завтрашнего дня. Но ты можешь сделать для меня кое-что особенное».

"Какая?"

Он наклонился вперед, пока его губы не коснулись ее уха. «Примите ванну, надушитесь… и обнажитесь».

усмехнувшись, он схватил с кровати коричневую джеллабу и пару сандалий и вышел за дверь, прежде чем она смогла ответить.

* * *

Было около десяти часов, когда Картер добрался до новой части города. Он проделал весь путь от маленького отеля в Медине до переполненных базаров, чтобы убедиться, что за ним никто не следит.

Под серовато-коричневой джеллабой, покрывавшей его от темной головы до сандалий, был сверток с материалом, который Генри добыл несколько дней назад.

Магазин, который искал Картер, находился на старой улице в новой части города. Он переходил от дешевого и ветхого к причудливому и процветающему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне