Молодость Чосера прошла при дворе Эдуарда III, где все еще господствовал французский язык и, была модна французская куртуазная поэзия. По-английски такую поэзию тогда никто не писал. Весьма вероятно, что Чосер сочинил свои первые стихотворения по-французски. В одной дошедшей до нас английской рукописи XIV в., где помещены произведения таких известных тогда французских поэтов, как Отон де Грансон, Гильом де Машо и Эсташ Дешан, есть и пятнадцать французских стихотворений, подписанных инициалом Ч (Ch или по-французски Ш). Мы не можем с полной определенностью утверждать, что их автором был Чосер, но вероятность его авторства не исключена. Все они написаны в стиле куртуазной традиции и имеют явно подражательный, ученический характер. Такое начало вполне в духе первого французского периода творчества поэта. Однако если Чосер действительно сочинил эти стихотворения, то они были лишь экспериментом юного поэта, первой пробой его пера. В дальнейшем все свои произведения он писал только по-английски.
Обратившись к лондонскому диалекту родного языка, Чосер сделал единственно правильный, хотя и очень трудный на тот момент выбор. Ведь ему пришлось начинать буквально с нуля, закладывая фундамент английской поэзии на много веков вперед. Правда, в Англии XIV столетия уже существовала довольно богатая традиция аллитерационной поэзии, представленная, в частности, такими крупными поэтами, как анонимный автор «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» и Уильям Ленгленд. Но все эти поэты ориентировались на древнеанглийскую аллитерационную систему стихосложения, которая не имела будущего. Чосер, видимо, сразу же хорошо понял это. Опираясь на опыт современных ему французов, он стал отважно внедрять силлаботонику в английский стих. Иначе, скорее всего, в его положении и быть не могло. Ведь от придворного пажа и оруженосца, каким он был в юности, и требовалось умение слагать куртуазные стихи. Почувствовав меняющуюся лингвистическую ситуацию, он начал писать их на родном английском языке, следуя французским образцам, а порой в силу своего таланта и даже превосходя их.
Уже с самого начала, заимствуя чужое, Чосер делал его своим. А заимствовать тогда было нужно очень и очень много. Поэт вводил в английскую лирику не только непривычные доселе темы и образы, но иногда брал и тексты целых стихотворений, адаптируя их к новому контексту, и множество новых слов, заимствуя их из французского и латыни и тем обогащая родной язык. И, словно этого было мало, Чосер ввел в английскую поэзию и новые формы стиха.
Как показали ученые,1778 Чосер первым обратился к французской форме баллады, которая обычно состояла из трех строф по восьми строк, рифмующихся по схеме
Особое предпочтение Чосер отдавал жалобе (Complaint),1779 которую он заимствовал из французской поэзии и понимал весьма широко, то придавая ей форму баллады, то отдельного маленького стихотворения, то вставляя ее внутрь большой поэмы («Троил и Крессида»). Понятая так жалоба, по сути дела, взрывала узкие рамки жанра, превращаясь в особый вид дискурса, особый тип выражения эмоций. Темой таких жалоб по большей части было чувство неразделенной любви или какая-нибудь иная ситуация, присущая куртуазной литературе, хотя герой мог также жаловаться и на горечь постигшей его утраты или несправедливость. Чосер писал и шутливо пародийные жалобы, в которых сетовал на нехватку денег или ошибки переписчиков его сочинений.