Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Молодость Чосера прошла при дворе Эдуарда III, где все еще господствовал французский язык и, была модна французская куртуазная поэзия. По-английски такую поэзию тогда никто не писал. Весьма вероятно, что Чосер сочинил свои первые стихотворения по-французски. В одной дошедшей до нас английской рукописи XIV в., где помещены произведения таких известных тогда французских поэтов, как Отон де Грансон, Гильом де Машо и Эсташ Дешан, есть и пятнадцать французских стихотворений, подписанных инициалом Ч (Ch или по-французски Ш). Мы не можем с полной определенностью утверждать, что их автором был Чосер, но вероятность его авторства не исключена. Все они написаны в стиле куртуазной традиции и имеют явно подражательный, ученический характер. Такое начало вполне в духе первого французского периода творчества поэта. Однако если Чосер действительно сочинил эти стихотворения, то они были лишь экспериментом юного поэта, первой пробой его пера. В дальнейшем все свои произведения он писал только по-английски.

Обратившись к лондонскому диалекту родного языка, Чосер сделал единственно правильный, хотя и очень трудный на тот момент выбор. Ведь ему пришлось начинать буквально с нуля, закладывая фундамент английской поэзии на много веков вперед. Правда, в Англии XIV столетия уже существовала довольно богатая традиция аллитерационной поэзии, представленная, в частности, такими крупными поэтами, как анонимный автор «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» и Уильям Ленгленд. Но все эти поэты ориентировались на древнеанглийскую аллитерационную систему стихосложения, которая не имела будущего. Чосер, видимо, сразу же хорошо понял это. Опираясь на опыт современных ему французов, он стал отважно внедрять силлаботонику в английский стих. Иначе, скорее всего, в его положении и быть не могло. Ведь от придворного пажа и оруженосца, каким он был в юности, и требовалось умение слагать куртуазные стихи. Почувствовав меняющуюся лингвистическую ситуацию, он начал писать их на родном английском языке, следуя французским образцам, а порой в силу своего таланта и даже превосходя их.

Уже с самого начала, заимствуя чужое, Чосер делал его своим. А заимствовать тогда было нужно очень и очень много. Поэт вводил в английскую лирику не только непривычные доселе темы и образы, но иногда брал и тексты целых стихотворений, адаптируя их к новому контексту, и множество новых слов, заимствуя их из французского и латыни и тем обогащая родной язык. И, словно этого было мало, Чосер ввел в английскую поэзию и новые формы стиха.

Как показали ученые,1778 Чосер первым обратился к французской форме баллады, которая обычно состояла из трех строф по восьми строк, рифмующихся по схеме ababbcbc, где c являлось рефреном. Такие баллады обычно заканчивались кратким заключением. Чосер точно соблюдает эту форму в стихотворении «Розамунде», где, однако, нет заключения. В «Похвале Женщине» поэт несколько изменил схему рифмовки, оставив только две рифмы и тем значительно усложнив свою задачу. В некоторых балладах Чосер употребил королевскую строфу (ababbcc), которую анонимные английские поэты уже опробовали до него, но которая, как считают исследователи, привлекла к себе внимание Чосера благодаря сходству с римской октавой у Боккаччо — ababbcbc. Если это так, то Чосер просто сократил седьмую строку. И во всех своих балладах Чосер, в отличие от французских образцов, использовал не четырехстопный, но пятистопный ямб, а в «Прошении к своей госпоже» ввел в английский стих дантовские терцины.

Особое предпочтение Чосер отдавал жалобе (Complaint),1779 которую он заимствовал из французской поэзии и понимал весьма широко, то придавая ей форму баллады, то отдельного маленького стихотворения, то вставляя ее внутрь большой поэмы («Троил и Крессида»). Понятая так жалоба, по сути дела, взрывала узкие рамки жанра, превращаясь в особый вид дискурса, особый тип выражения эмоций. Темой таких жалоб по большей части было чувство неразделенной любви или какая-нибудь иная ситуация, присущая куртуазной литературе, хотя герой мог также жаловаться и на горечь постигшей его утраты или несправедливость. Чосер писал и шутливо пародийные жалобы, в которых сетовал на нехватку денег или ошибки переписчиков его сочинений.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература