Читаем Как выучить английский язык полностью

Помимо этого, когда мы пишем и говорим, мы извлекаем из недр памяти слова, перемещая их из пассивного запаса в активный. Опытные ораторы говорят, что называется, «как по писаному» – складно и грамотно. Для этого одной начитанности мало, нужна солидная практика в речи. Я думаю, что красноречивые люди становятся таковыми, благодаря тому, что часто наведываются в кладовые пассивного словарного запаса в поисках подходящего выражения, а поэтому при необходимости легко могут там найти нужное слово.

Назову еще две важные функции речи, описанные профессором Мерил Суэйн в 1985 году в ее гипотезе исходящего материала (output hypothesis). В отличие от Стивена Крашена, который считал, что язык через устную и письменную речь не изучается, Суэйн предположила, что при определенных обстоятельствах все-таки эти виды речевой деятельности помогают приобретать знания. Примеры этих случаев: 1) замечание и реакция, 2) проверка догадки.9

Замечание и реакция – это когда вы что-то говорите или пишете и в процессе замечаете пробел в знании. «Пойду куплю… мм… овощ», – говорите вы и понимаете, что слово «редиска» на английском не знаете. За замечанием следует реакция – вы можете угадать слово, спросить у собеседника, подсмотреть в словаре. Считается даже, что знания, полученные через замечание и реакцию, закрепляются надежнее, чем полученные из чтения или слушания.

Проверка догадки – вы не знаете наверняка, как сказать какую-то фразу, слово, но у вас есть догадка. Вы высказываете ее и следите за реакцией собеседника.

– I need… clock? – неуверенно говорите вы продавцу, показывая на запястье.

– Oh, you need the watch? – переспрашивает он, показывая на наручные часы на прилавке.

– Yes, the watch! – вы перепутали наручные часы (watch) с настенными (clock), проверили догадку, учли ошибку и пополнили копилку знаний.

Проверяя догадку, вы ориентируетесь на реакцию собеседника, корректируя свою речь или оставляя ее без изменений. Даже если собеседник настолько вежлив, что делает вид, будто вы говорите безупречно, по его реакции все равно будет заметно, если вы скажете явную чепуху.

Итак, практикуясь в письменной и устной речи, вы в первую очередь развиваете речевые навыки, доводя их до автоматизма, но кроме того попутно приобретаете новые знания.

<p>Для чего нужно писать?</p>

Изучая английский язык, многие в первую очередь стремятся поскорее на нем заговорить. А действительно, зачем делать упор на письменные упражнения, когда многие из нас и на родном-то языке пишут нечасто? Конечно, если для вас устная речь в несомненном приоритете, нужно уделять ей больше времени. Но прежде чем вы решите, что писать вам необязательно, давайте подумаем, чем могут быть полезны навыки письма.

А полезны они могут быть в чисто практическом, жизненном применении, когда нужно написать письмо, резюме, заявление, записку, и в применении, так сказать, учебном, чтобы совершенствовать владение языком через письменную практику.

С практической пользой все, я думаю, и так понятно. Если вы учитесь в зарубежном вузе, пишете диссертацию на английском, работаете над международным научным проектом – писать придется очень-очень много. Причем язык науки ощутимо отличается от бытового (как и в русском языке). Работаете в международной компании? Занимаетесь бизнесом с иностранными партнерами? Тогда вам обязательно нужно познакомиться поближе с традициями деловой переписки, ну и, разумеется, стараться не делать ошибок. Даже если по роду деятельности вам не приходится общаться с иностранцами, сейчас, в эпоху интернета, вы можете не только находить нужную информацию на иностранных сайтах, но и переписываться с людьми, живущими в других странах.

Мы уже говорили о том, как владение языком улучшается через письменную и устную речь: развиваются речевые навыки, укрепляется знание слов и грамматики. Вот только умение не задумываясь складывать слова во фразы – это больше дело устной практики. Письмо же дает больше времени подумать, но зато заставляет напрягать извилины, решая сложные задачи подбора слов и построения предложений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки