Читаем Испанский театр полностью

(Громко.)

Принца вывесть из тюрьмыБудет не одна попытка.

Король

Средство только есть одноОградиться от обмана.

Мулей

Именно?

Король

Велеть тебеБыть смотрителем ФернандоТак как ты неустрашим,Неподкупен, бескорыстен,То присматривай за ним.Ты мне за него порукойИ в ответе предо мной.

(Уходит.)

<p>Явление девятое</p>

Мулей, дон Фернандо.

Мулей

Ясно — нас король подслушал.Да поможет мне аллах!

Дон Фернандо выходит из-за кустов.

Фернандо

Чем ты огорчен?

Мулей

Ты слышал?

Фернандо

К сожаленью, слышал все.

Мулей

Слышал — и в недоуменье,Почему я огорчен?Как же мне не огорчаться,Если я меж двух огней?Дружбы слушаться иль чести,Друга чтить иль короля?Чтоб тебе остаться верным,Должен я его предать,Или быть неблагодарнымПред тобой для короля.Как мне быть, скажи мне, небо!Только что мой властелинОтдал в руки мне охрануИменно того, комуЯ побег хотел устроить!Не дает ли сам корольМне ключа к разгадке тайны?Но, чтоб промаха не дать,Растолкуй мне, посоветуй,Что, Фернандо, делать мне.

Фернандо

Честь и долг, я полагаю,Выше дружбы и любви.В мире королю нет равных,Над людьми он голова.Ты верней всего поступишь,Если честность соблюдешьПред законным господином,Мною же пренебрежешь.Я твой друг и им останусь.Буду сам себя стеречь,Чтоб лишить тебя обузы.Запирай меня на ключ.Если ж кто другой предложитОтворить мне дверь тюрьмы,Знай: я не приму подарка,Чтоб тебя не подвести.

Мулей

Больше рыцарства, чем смысла,В том, что ты мне говоришь.Я тебе обязан жизнью —Жизнью я тебе воздам.Нынче ночью я исполню,Что решил и обещал.Выйди, вырвись на свободу,Думать обо мне забудь.Сколько будет облегченьяЗнать, что в море ты, вдали!

Фернандо

Честным будет ли поступком —Жизнь купить такой ценой?Растоптать, покрыть бесчестьемЖизнь того, кто для меняЖертвует своею жизнью?Нет, тогда уж лучше самБудь судьей в моем вопросе.Что ты, искренне скажи,Сделал на моем бы месте?Принял волю от того,Кто б ее потом лишился?Снес бы, чтобы в честь тебяДруг твой честью поступился?

Мулей

Я не знаю, что сказать.«Да» и «нет» тут не подходят.«Да» сказать я не могу.«Нет» сказать еще больнее.

Фернандо

Ничего не говори.Видно, богу так угодно,Чтобы в рабстве и пленуЯ остался стойким принцем. <p>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Зал в загородном дворце мавританского короля.

Входят король Феца и Мулей.

<p>Явление первое</p>

Король Феца и Мулей.

Мулей(в сторону)

Пред Фернандо я в долгу,Увеличившемся даже,Но повсюду много стражи.Я иначе все улажу,По-другому помогу.

(Громко.)

Так как не жалея силЯ на море и на суше,Господин, тебе служил,Окажи великодушьеИ, что я скажу, послушай.

Король

Краток будь — мое условье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги