Читаем Испанский театр полностью

Я тебе не надоемОписаньем бед всечасных.Вот пучок цветов прекрасных,А цветы — язык эмблем.Жизнь мою в иероглифахИзлагает мой букет:Утром расцвела гвоздикаИ увянула в обед.

Феникс

Что же говорит уликаЯзыком твоих примет?

Фернандо

Речь цветочных аллегорийПодразумевает горе.

Феникс

Что имеешь ты в виду?

Фернандо

Жребий мой, мою беду.

Феникс

Тяжкую, к тому ж?

Фернандо

Не спорю.

Феникс

Жаль мне.

Фернандо

Не к чему жалеть.

Феникс

Как так?

Фернандо

Ибо цель рожденья —Вынесть рока превращенья,Отгадать и умереть.

Феникс

Ты — Фернандо?

Фернандо

Да.

Феникс

А что жеТы в такой плохой одеже?

Фернандо

Буду одеваться впредь,Как велят рабам законы.

Феникс

Кто их издает?

Фернандо

Король.

Феникс

Бессердечью не мирволь.

Фернандо

Чем его я сердце трону,Раб его закабаленный?

Феникс

Утром были вы друзья.

Фернандо

А теперь ему я гадок.

Феникс

Отчего ж судьба твояВдруг пришла в такой упадок?

Фернандо

Уж таков земли порядок.Казались сада гордостью цветы,[149] Когда рассвету утром были рады,А вечером с упреком и досадойВстречали наступленье темноты.Недолговечность этой пестроты,Не дольше мига восхищавшей взгляды,Запомнить человеку было надо,Чтоб отрезвить его средь суеты.Чуть эти розы расцвести успели, —Смотри, как опустились лепестки!Они нашли могилу в колыбели.Того не видят люди чудаки,Что сроки жизни их заметны еле,Следы веков, как миги, коротки.

Феникс

Мы одной с тобою масти.Скорбь могла бы сблизить нас.Но, товарищ по несчастью,Страшны мне твои напасти,Лучше не кажи мне глаз.

Фернандо

А цветы?

Феникс

НетерпеливоВыроню их из руки.Ты сказал: их лепестки —Темные иероглифыРоковой твоей тоски.

Фернандо

Тем цветок и нехорош?

Феникс

Тем, что со звездою схож,Тем, что по цветам букета,Словно по ходам планеты,Будущее ты прочтешь.

Фернандо

Ты их отдаешь обратно?

Феникс

Мне краса их неприятна.

Фернандо

Чем же?

Феникс

Тем, что ежечасно, —Как я прочитала в ней, —Я на весь остаток днейСмерти и судьбе подвластна.

Фернандо

Не пойму.

Феникс

Уразумей:Рассыпанные по небу светилаНам темной ночью поражают взглядИ блеск заемный отдают назад,Которым солнце их, уйдя, снабдило.На вид цветы ночные так же хилы.Нам кажется, не дольше дня стоятГорящие цветы садовых гряд,А звезды выживают ночь насилу.И наши судьбы — зданья без опор.От звезд зависит наша жизнь и рост.На солнечном восходе и заходеОсновано передвиженье звезд.На что же нам, затерянным в природе,Надеяться, заброшенным в простор?

Феникс, Зара и Роза уходят. Появляется Мулей.

<p>Явление седьмое</p>

Дон Фернандо, Мулей.

Мулей

Жаль, что Феникс удалилась!Как ни тянется орелК ласке солнечного света,Любит тень подчас и он.Мы одни?
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги