Читаем Иранцы. Личный опыт полностью

Уже глубокой ночью произошла собственно «передача» Бехназ другому дому. Камбиз взял ее за руку, к ней подошли папа с мамой, положили руки сверху и произнесли напутственное слово. Затем их сменили родители Камбиза: с теми же жестами сказали, что принимают девушку и обещают сделать все возможное, чтобы ей было хорошо. Бехназ разрыдалась — плакали и родители.

Торжество закончилось.

Думаете, молодых так просто отпустили? Нет, с ними отправились родители с обеих сторон — по традиции, опять же, провожать «до дверей дома». Мне очень хотелось спросить, кто будет «держать свечку», но меня могли неправильно понять.

Зато можно было, наконец, вернуться к себе, растянуться вместе с Бехи на матрасе, обнять его и глубоко вздохнуть. Иранская свадьба — дело хорошее. Но слишком уж утомительное…

«Потахти» устраивается сразу после первой брачной ночи и знаменует переход невесты в новый статус. Быть может, когда-то по этому случаю происходила торжественная демонстрация окровавленных простыней. Нынче же на «потахти» демонстрируют только подарки. И квартиру, если она, конечно, достаточно большая…

Чтобы толпа гостей не разорила уютное гнездышко Бехназ и Камбиза, решено было собраться у родителей супруга. Проблему со стульями решили кардинально: предложили гостям расположиться на полу. У иранцев это вообще лихо получается. Скажем, согнутая ревматизмом в дугу престарелая бабушка Камбиза уселась по-турецки без всяких проблем и с большим удовольствием. Моя мама бросила отчаянный взгляд в сторону двух кресел, приготовленных для молодоженов, и с трудом пристроилась у камина, воспользовавшись выступом как скамеечкой.

Увы, на этот раз мы были у Камбиза, а значит — в царстве его сестрички Неды. Она с ходу приторно-вежливым тоном попросила гостей не фотографировать, а то, мол, некоторые будут против, если их без предупреждения снимут в «голом» виде, без платка.

И снова заиграла музыка и начались пляски… Хозяева едва успевали разносить тарелки с джентльменским набором фруктов и чашки с чаем. Через час появились молодые: на этот раз Бехназ походила на сказочную принцессу: изысканный наряд светло-голубого цвета отливал льдом.

Все снова пошло по давно известному сценарию: жених с невестой немножко «пошабашили», а затем гости принялись плясать с удвоенной силой. Неда постоянно интересовалась, почему я не танцую и почему у меня так мало уверенности в себе. В конце концов, я не нашла ничего лучше, как спросить:

— А у вас европейской музыки нет?

— Нет, европейской нет. Американская есть…

— Ну да, я имела в виду западную.

— Сейчас поставлю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синто
Синто

Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А. А. Накорчевский (Университет Кэйо, Токио), сочетая при том популярность изложения материала с научной строгостью подхода к нему. Первое издание книги стало бестселлером и было отмечено многочисленными отзывами, рецензиями и дипломами. Второе издание, как водится, исправленное и дополненное.

Андрей Альфредович Накорчевский

Востоковедение
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века

В книге впервые в отечественной науке исследуются отчеты, записки, дневники и мемуары российских и западных путешественников, побывавших в Монголии в XVII — начале XX вв., как источники сведений о традиционной государственности и праве монголов. Среди авторов записок — дипломаты и разведчики, ученые и торговцы, миссионеры и даже «экстремальные туристы», что дало возможность сформировать представление о самых различных сторонах государственно-властных и правовых отношений в Монголии. Различные цели поездок обусловили визиты иностранных современников в разные регионы Монголии на разных этапах их развития. Анализ этих источников позволяет сформировать «правовую карту» Монголии в период независимых ханств и пребывания под властью маньчжурской династии Цин, включая особенности правового статуса различных регионов — Северной Монголии (Халхи), Южной (Внутренней) Монголии и существовавшего до середины XVIII в. самостоятельного Джунгарского ханства. В рамках исследования проанализировано около 200 текстов, составленных путешественниками, также были изучены дополнительные материалы по истории иностранных путешествий в Монголии и о личностях самих путешественников, что позволило сформировать объективное отношение к запискам и критически проанализировать их.Книга предназначена для правоведов — специалистов в области истории государства и права, сравнительного правоведения, юридической и политической антропологии, историков, монголоведов, источниковедов, политологов, этнографов, а также может служить дополнительным материалом для студентов, обучающихся данным специальностям.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Роман Юлианович Почекаев

Востоковедение