Читаем Иранцы. Личный опыт полностью

На сцене появляется уже упоминавшаяся здесь Неда, младшая сестра Камбиза. Она ярко красится и одевается в европейском стиле. При этом себя считает искренне верующей мусульманкой и в прошлом году умудрилась даже совершить хадж в Мекку. Кто бы мог поверить в это, увидев ее танец живота! Но с другой стороны, из мужчин ее мог видеть только брат.

Камбиз промучил сестру минут пятнадцать (плясать полагается до тех пор, пока жених не положит деньги на поднос). Наконец, он смилостивился, и Неда протянула молодым стебелек розы, которым полагается выкладывать хну на ладонь. С превеликим трудом Камбиз налепил Бехназ на руку латинскую букву «К», а Бехназ ему на руку — соответственно первую букву из своего имени. Когда ладони были продемонстрированы публике, народ впал в экстаз и принялся их фотографировать со всевозможных ракурсов. Затем молодожены торжественно руки соединили.

Заключительный аккорд: пляска невесты с подносом. Бехназ скромнее Неды, но в ее танце есть главное — женственность и спокойствие. Оттанцевав, невеста аккуратно обошла с подносом гостей: каждый постарался нанести на ладонь метку хной, которую потом сразу же полагалось стереть — на счастье.

Ханабандан завершился к двум часам ночи. Усталые мужчины, наконец, смогли вернуться домой, женщины мыли посуду, а Бехназ прощалась с Камбизом до завтра. На послезавтра была назначена свадьба…

Основная церемония устраивается в «таларе» — помещении для всякого рода праздничных действ. В каждом городе их несколько. Заведение делится на два зала — женский и мужской, которые строго разделены. Встречаться, соответственно, можно в коридоре, причем все дамы должны быть при хиджабе. Следят за этим не так уж строго, но народ правил не нарушает. Срабатывает верность иранцев старым привычкам и чрезвычайная щепетильность.

Впрочем, непосредственно во время брачной церемонии все гости собираются в небольшой комнатке, где жених с невестой в креслах сидят у свадебного софре (расстеленной на полу скатерти).

Обстановку готовят заранее: устанавливают перед зеркалом свечи, сооружают сердце из крашеных рисовых зернышек, рядышком ставят огромный свадебный торт и раскладывают все необходимое для церемонии: Коран, сахарные головы, покрывало, бокалы с особыми сладостями — маленькими белыми конфетками с медом внутри.

В нашем «таларе» все было отлично. Вот только в комнатке для бракосочетания зуб на зуб не попадал, зато в женском зале жара стояла такая, что вполне можно было устроить баньку: администрация старалась, чтобы дамы в вечерних платьях не замерзли.

А уж разоделись все кто во что горазд: свадьбу-то снимают уже не на любительскую камеру, а на профессиональную, для большого фильма. Операторши и официантки, у которых хиджаб только что на нос не налезал, крались по залу тихо, как мыши. Подавляющее большинство гостей почему-то было одето в черное. Исключение составляли дети и глупые иностранки типа меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синто
Синто

Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А. А. Накорчевский (Университет Кэйо, Токио), сочетая при том популярность изложения материала с научной строгостью подхода к нему. Первое издание книги стало бестселлером и было отмечено многочисленными отзывами, рецензиями и дипломами. Второе издание, как водится, исправленное и дополненное.

Андрей Альфредович Накорчевский

Востоковедение
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века

В книге впервые в отечественной науке исследуются отчеты, записки, дневники и мемуары российских и западных путешественников, побывавших в Монголии в XVII — начале XX вв., как источники сведений о традиционной государственности и праве монголов. Среди авторов записок — дипломаты и разведчики, ученые и торговцы, миссионеры и даже «экстремальные туристы», что дало возможность сформировать представление о самых различных сторонах государственно-властных и правовых отношений в Монголии. Различные цели поездок обусловили визиты иностранных современников в разные регионы Монголии на разных этапах их развития. Анализ этих источников позволяет сформировать «правовую карту» Монголии в период независимых ханств и пребывания под властью маньчжурской династии Цин, включая особенности правового статуса различных регионов — Северной Монголии (Халхи), Южной (Внутренней) Монголии и существовавшего до середины XVIII в. самостоятельного Джунгарского ханства. В рамках исследования проанализировано около 200 текстов, составленных путешественниками, также были изучены дополнительные материалы по истории иностранных путешествий в Монголии и о личностях самих путешественников, что позволило сформировать объективное отношение к запискам и критически проанализировать их.Книга предназначена для правоведов — специалистов в области истории государства и права, сравнительного правоведения, юридической и политической антропологии, историков, монголоведов, источниковедов, политологов, этнографов, а также может служить дополнительным материалом для студентов, обучающихся данным специальностям.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Роман Юлианович Почекаев

Востоковедение