Читаем Интриганка полностью

They took half a dozen steps and were thigh deep in guano.Сделав несколько шагов, они чуть не до пояса провалились в гуано.
"Let's get back to the raft," Jamie gasped.- Пойдем назад к плоту, - прохрипел Джейми.
Without a word, Banda followed him.Бэнда молча последовал за ним.
As they turned to retreat, a flock of pelicans took to the air, revealing an open space on the ground. Lying there were three men.В этот момент в воздух поднялась стайка пеликанов, а на том месте, где они только что сидели, друзья увидели три трупа.
There was no telling how long they had been dead.Трудно было сказать, сколько тела пролежали на острове.
Their corpses had been perfectly preserved by the ammonia in the air, and their hair had turned a bright red.Они превосходно сохранились в аммиачной атмосфере, только волосы стали ярко-рыжими.
A minute later Jamie and Banda were back on the raft, headed out to sea.В один миг оказавшись на плоту, Джейми и Бэнда вновь направились в море.
They lay off the coast, sail lowered, waiting.Немного не доплыв до побережья, они спустили парус и стали выжидать.
"We'll stay out here until midnight. Then we go in."- Дотянем до полуночи и попытаемся высадиться,- решил Джейми.
They sat together in silence, each in his own way preparing for whatever lay ahead.Они молча сидели рядом; каждый по-своему готовился к тому, что ожидало впереди.
The sun was low on the western horizon, painting the dying sky with the wild colors of a mad artist.Солнце спускалось все ниже к западу, окрашивая небо буйными красками, наложенными на безбрежное полотно безумным художником.
Then suddenly they were blanketed in darkness.И внезапно все вокруг окуталось непроницаемым темным покрывалом.
They waited for two more hours, and Jamie hoisted the sail.Они выждали еще часа два, и Джейми поднял парус.
The raft began to move east toward the unseen shore.Плот понесся на восток к невидимому берегу.
Overhead, clouds parted and a thin wash of moonlight paled down.Высоко в небе разошлись облака, и бледный лунный свет отразился в волнах.
The raft picked up speed.Плот набирал скорость.
In the distance the two men could begin to see the faint smudge of the coast.Далеко впереди уже были заметны неясные очертания долгожданной земли.
The wind blew stronger, snapping at the sail, pushing the raft toward the shore at an ever-increasing speed.Усилившийся ветер рвал парус, все быстрее подталкивая плот к берегу.
Soon, they could clearly make out the outline of the land, a gigantic parapet of rock.Вскоре почти прямо перед ними выросла гигантская скалистая гряда.
Even from that distance it was possible to see and hear the enormous whitecaps that exploded like thunder over the reefs.Даже на расстоянии можно было видеть, как с грохотом разбиваются о камни высокие волны, увенчанные белыми шапками пены.
It was a terrifying sight from afar, and Jamie wondered what it would be like up close.Зрелище было поистине ужасающим, и Джейми даже представить боялся, что же творится там, у самых рифов.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки