Jamie and Banda watched the great sharks tearing at their helpless victim as the raft sailed farther and farther away until finally the sharks were out of sight. | Джейми и Бэнда зачарованно наблюдали, как гнусные создания рвут на куски беспомощную жертву, а плот тем временем уплывал все дальше, оставляя позади ужасную сцену. |
Banda took a deep breath and said softly, | Бэнда, глубоко вздохнув, тихо сказал: |
"One day I'm going to tell my grandchildren about this. | - Когда-нибудь я расскажу об этом своим внукам. |
Do you think they'll believe me?" | Как думаешь, они мне поверят? |
And they laughed until the tears streamed down their faces. | И оба залились хохотом, пока наконец по щекам не заструились слезы. |
Late that afternoon, Jamie checked his pocket watch. | К концу дня Джейми сверился с часами. |
"We should be off the diamond beach around midnight. | - Мы должны добраться к алмазному берегу до полуночи. |
Sunrise is at six-fifteen. | Восход в шесть пятнадцать. |
That means we'll have four hours to pick up the diamonds and two hours to get back to sea and out of sight. | Значит, у нас всего четыре часа на сбор алмазов и два на то, чтобы вновь оказаться в открытом море, подальше от берега. |
Will four hours be enough, Banda?" | Как считаешь, четырех часов нам хватит, Бэнда? |
"A hundred men couldn't live long enough to spend what you can pick up on that beach in four hours." | - Сотня человек за всю жизнь не сможет потратить того, что можно найти на этом берегу за четыре часа, - кивнул Бэнда и подумал: |
I just hope we live long enough to pick them up | "Надеюсь, мы проживем достаточно долго, чтобы успеть собрать..." |
They sailed steadily north for the rest of that day, carried by the wind and the tide. | Весь остаток дня они упорно двигались на север, плот, подхваченный приливом и ветром, резво мчался вперед. |
Toward evening a small island loomed ahead of them. It looked to be no more than two hundred yards in circumference. | К вечеру на горизонте замаячили очертания маленького острова, не больше двухсот ярдов в окружности. |
As they approached the island, the acrid smell of ammonia grew strong, bringing tears to their eyes. | Уже издалека чувствовался резкий запах аммиака, бьющий в нос, вызывающий слезы на глазах. |
Jamie could understand why no one lived here. The stench was over- powering. But it would make a perfect place for them to hide until nightfall. | Только сейчас Джейми понял, почему здесь нельзя жить - вонь стояла невыносимая, но зато на острове можно было спокойно переждать до ночи. |
Jamie adjusted the sail, and the small raft bumped against the rocky shore of the low-lying island. | Джейми развернул парус, и плот мягко толкнулся в низкий каменистый берег островка. |
Banda made the raft fast, and the two men stepped ashore. | Бэнда закрепил его, и друзья оказались на суше. |
The entire island was covered with what appeared to be millions of birds: cormorants, pelicans, gannets, penguins and flamingos. | Весь остров был буквально покрыт тучами птиц: бакланами, пеликанами, олушами, пингвинами и фламинго. |
The thick air was so noisome that it was impossible to breathe. | Стоял невероятный шум, ужасный запах затруднял дыхание. |