Читаем Интриганка полностью

Jamie and Banda watched the great sharks tearing at their helpless victim as the raft sailed farther and farther away until finally the sharks were out of sight.Джейми и Бэнда зачарованно наблюдали, как гнусные создания рвут на куски беспомощную жертву, а плот тем временем уплывал все дальше, оставляя позади ужасную сцену.
Banda took a deep breath and said softly,Бэнда, глубоко вздохнув, тихо сказал:
"One day I'm going to tell my grandchildren about this.- Когда-нибудь я расскажу об этом своим внукам.
Do you think they'll believe me?"Как думаешь, они мне поверят?
And they laughed until the tears streamed down their faces.И оба залились хохотом, пока наконец по щекам не заструились слезы.
Late that afternoon, Jamie checked his pocket watch.К концу дня Джейми сверился с часами.
"We should be off the diamond beach around midnight.- Мы должны добраться к алмазному берегу до полуночи.
Sunrise is at six-fifteen.Восход в шесть пятнадцать.
That means we'll have four hours to pick up the diamonds and two hours to get back to sea and out of sight.Значит, у нас всего четыре часа на сбор алмазов и два на то, чтобы вновь оказаться в открытом море, подальше от берега.
Will four hours be enough, Banda?"Как считаешь, четырех часов нам хватит, Бэнда?
"A hundred men couldn't live long enough to spend what you can pick up on that beach in four hours."- Сотня человек за всю жизнь не сможет потратить того, что можно найти на этом берегу за четыре часа, - кивнул Бэнда и подумал:
I just hope we live long enough to pick them up"Надеюсь, мы проживем достаточно долго, чтобы успеть собрать..."
They sailed steadily north for the rest of that day, carried by the wind and the tide.Весь остаток дня они упорно двигались на север, плот, подхваченный приливом и ветром, резво мчался вперед.
Toward evening a small island loomed ahead of them. It looked to be no more than two hundred yards in circumference.К вечеру на горизонте замаячили очертания маленького острова, не больше двухсот ярдов в окружности.
As they approached the island, the acrid smell of ammonia grew strong, bringing tears to their eyes.Уже издалека чувствовался резкий запах аммиака, бьющий в нос, вызывающий слезы на глазах.
Jamie could understand why no one lived here. The stench was over- powering. But it would make a perfect place for them to hide until nightfall.Только сейчас Джейми понял, почему здесь нельзя жить - вонь стояла невыносимая, но зато на острове можно было спокойно переждать до ночи.
Jamie adjusted the sail, and the small raft bumped against the rocky shore of the low-lying island.Джейми развернул парус, и плот мягко толкнулся в низкий каменистый берег островка.
Banda made the raft fast, and the two men stepped ashore.Бэнда закрепил его, и друзья оказались на суше.
The entire island was covered with what appeared to be millions of birds: cormorants, pelicans, gannets, penguins and flamingos.Весь остров был буквально покрыт тучами птиц: бакланами, пеликанами, олушами, пингвинами и фламинго.
The thick air was so noisome that it was impossible to breathe.Стоял невероятный шум, ужасный запах затруднял дыхание.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки