"We've done it!" Jamie said. | - Удалось! - ликовал Джейми. - Получилось! |
Banda shook his head. "It's not over yet." He trailed a hand in the cold Benguela current. "It's just beginning." | - Еще ничего не кончено, - покачал головой Бэнда, опустив руку пониже, так, чтобы почувствовать холодные струи течения Бенгуэла, - все только начинается. |
They sailed on, due north past Alexander Bay and the mouth of the Orange River, seeing no signs of life except for flocks of Cape cormorants heading home, and a flight of colorful greater flamingos. | Они плыли все дальше на север - мимо бухты Александра, устья Оранжевой реки, и нигде не замечали ни признака жизни: пейзаж оживляли только стайки бакланов, летевших к гнездам, да длинноногие нежно-розовые фламинго. |
Although there were tins of beef and cold rice, and fruit and two canteens of water aboard, they were too nervous to eat. | Хотя друзья запаслись жестянками тушенки, холодным рисом, фруктами и двумя флягами воды, оба так нервничали, что кусок не шел в горло. |
Jamie refused to let his imagination linger on the dangers that lay ahead, but Banda could not help it. He had been there. He was remembering the brutal guards with guns and the dogs and the terrible flesh-tearing land mines, and he wondered how he had ever allowed himself to be talked into this insane venture. | Джейми отказывался даже думать об опасностях, подстерегавших впереди, но Бэнда ничего не мог с собой поделать - ведь он уже бывал на том берегу и хорошо помнил звероподобных охранников, вооруженных до зубов, собак-ищеек и ужасное оружие уничтожения - мины, разрывающие людей на куски, и в который раз перебирал в уме одно и то же: как он мог позволить уговорить себя на эту безумную авантюру?! |
He looked over at the Scotsman and thought, He is the bigger fool. | Глядя на друга, Бэнда неожиданно подумал: "Он еще больший глупец, чем я. |
If I die, I die for my baby sister. | Я хоть знаю, за что погибну - за мою бедную сестру. |
What does he die for? | А он? За что умрет он?" |
At noon the sharks came. There were half a dozen of them, their fins cutting through the water as they sped toward the raft. | К полудню появились акулы, не меньше полудюжины; на солнце блестели зловещие острые плавники. |
"Black-fin sharks," Banda announced. "They're man-eaters." | - Черные акулы, - заметил Бэнда. - Людоеды. |
Jamie watched the fins skimming closer to the raft. | Джейми напряженно наблюдал, как плавники подвигаются все ближе и ближе. |
"What do we do?" | - Что нам делать? |
Banda swallowed nervously. | Нервно сглотнув, Бэнда прошептал: |
'Truthfully, Jamie, this is my very first experience of this nature." | - По правде говоря, Джейми, я впервые встречаюсь с акулами. |
The back of a shark nudged the raft, and it almost capsized. | Спина чудовища задела за плот, и суденышко едва не перевернулось. |
The two men grabbed the mast for support. | Мужчины схватились за мачту, чтобы удержаться на ногах. |
Jamie picked up a paddle and shoved it at a shark, and an instant later the paddle was bitten in two. | Подняв весло, Джейми попытался оттолкнуть акулу, но острые зубы тут же раздробили деревянную лопатку. |