I have some information you should know about." | Нужно поделиться кое-какой информацией. |
"What kind of information?" | - Информацией? Какого рода? |
"I would prefer not to discuss it on the telephone." | - Мне бы не хотелось обсуждать это по телефону. |
He could almost hear Eve's mind working. | Кит слышал, как щелкают шестерни в мозгу Ив. |
"Very well. | - Ну хорошо. |
When?" | Когда? |
"Now, if it's convenient." | - Сейчас, если вам удобно. |
When he arrived at Eve's apartment thirty minutes later, Eve opened the door for him. | Ровно через тридцать минут Кит оказался у квартиры Ив. Открыла сама хозяйка. |
"I'm very busy. | - Я очень занята. |
What did you want to see me about?" | Что вас ко мне привело? |
"About this," Keith Webster said apologetically. | - Вот, - извиняющимся тоном промямлил Кит Уэбстер. |
He opened a manila envelope he was clutching, took out a photograph and diffidently handed it to Eve. | Открыв большой конверт из грубой бумаги, он вынул фотографию и неуверенно протянул Ив. |
It was a photograph of herself. | Со снимка смотрело ее собственное лицо. |
She looked at it, puzzled. "Well?" | - Ну и что? - недоуменно пожала плечами девушка. |
"It's a picture of you." | - Это ваше фото... |
"I can see that," she said curtly. "What about it?" | - Вижу, - резко оборвала она. - Дальше! |
"It was taken after your operation." | - Сделано после операции. |
"So?" | - И? |
"There's no scar on your forehead, Eve." | - Как видите, никакого шрама на лбу. |
He watched the change that came over her face. | Лицо Ив мгновенно изменилось. |
"Sit down, Keith." | - Садитесь, Кит. |
He sat opposite her, on the edge of the couch, and he could not keep from staring at her. | Он неловко уселся на самый краешек дивана, не сводя с нее глаз. |
He had seen many beautiful women in his practice, but Eve Blackwell totally bewitched him. | Много красивых женщин приходило к Уэбстеру за помощью, но Ив будто околдовала его. |
He had never known anyone like her. | Такой необыкновенной девушки он никогда не встречал. |
"I think you'd better tell me what this is all about." | - Думаю, вам лучше рассказать все начистоту. |
He started at the beginning. He told her about his visit to Dr. Harley and about the mysterious scar, and as Keith Webster talked, he watched Eve's eyes. | Он начал говорить о своем визите к доктору Харли, о таинственном шраме, о своих подозрениях. И все это время Кит по-прежнему вглядывался в Ив. |
They were expressionless. | Но глаза девушки оставались бесстрастными. |
When Keith Webster finished, Eve said, | Выслушав Уэбстера, Ив пожала плечами: |