He said casually, "It's not very likely the police would find out, is it? Eve certainly would never mention it, and you fixed her up perfectly. | - Вряд ли следствие это обнаружит, - небрежно заметил он. - Ив, естественно, будет молчать, да и вы великолепно поработали над ее лицом. |
Except for that little scar, you'd never know she'd been disfigured." | Если не считать этого крошечного шрама, никто в жизни не поверит, как ее изуродовали. |
Keith Webster blinked. | Кит Уэбстер недоуменно моргнул: |
"What little scar?" | - Какой шрам? |
"The red scar on her forehead. | - Красноватый рубец на лбу. |
She told me you said you were going to remove it in a month or two." | Ив сказала, через месяц-другой вы собираетесь его удалить. |
Dr. Webster was blinking faster now. It was some kind of nervous tic, Dr. Harley decided. | Доктор Уэбстер замигал еще чаще, и Харли подумал, что это, должно быть, нечто вроде нервного тика. |
"I don't re- When did you last see Eve?" | - Я не... Когда вы в последний раз видели Ив? |
"She came in about ten days ago to talk about a problem involving her sister. | - Дней десять назад. Приходила, чтобы рассказать, как ее беспокоит здоровье сестры. |
As a matter of fact, the scar was the only way I could tell it was Eve instead of Alexandra. | Собственно говоря, только по этому шраму я и смог отличить Ив от Александры. |
They're identical twins, you know." | Понимаете, они двойняшки и похожи друг на друга, как две горошины. |
Keith Webster nodded slowly. | Кит медленно кивнул: |
"Yes. I've seen photographs of Eve's sister in the newspapers. | - Да, я видел фотографии сестры Ив в газетах. |
There's an amazing likeness. | Удивительное сходство. |
And you say the only way you could tell them apart was by the scar on Eve's forehead from the operation I performed?" | Говорите, теперь их можно различить только по шраму на лбу Ив? |
' That's right." | - Совершенно верно. |
Dr. Webster sat there, silent, chewing on his lower lip. | Доктор Уэбстер долго молча сидел, закусив губу. |
Finally he said, | Наконец он поднялся: |
"Perhaps I shouldn't go to the police just yet. | - Может, не стоит идти в полицию прямо сейчас? |
I'd like to think about this a little more." | Я бы хотел еще раз все обдумать. |
"Frankly, I think that's wise, Keith. | - Откровенно говоря, по-моему, вы правы, Кит. |
They're both lovely young women. The newspapers are hinting that the police think Alexandra killed George. | Обе они красивы и молоды, а репортеры к тому же еще намекают, что следователь подозревает Александру и вот-вот предъявит обвинение в убийстве Джорджа. |
That's impossible. | Это невозможно. |
I remember when they were little girls ..." | Помню, когда они были совсем маленькими... |
Dr. Webster was no longer listening. | Но доктор Уэбстер уже не слушал. |