He was neither an athlete nor a scholar, and he was socially inept. | Спортсмен из него тоже был никудышный, а со сверстниками он не смог найти общего языка. |
He was as close as one could come to being a nonentity. | Можно сказать, для них он вообще не существовал. |
No one was more surprised than his own family when Keith Webster was admitted to medical school. | Никто не был удивлен больше, чем родственники, когда Кита приняли в медицинский колледж. |
When he elected to become a surgeon, neither his peers nor his teachers expected him to become a competent one, let alone a great one. | Узнав о его решении стать хирургом, наставники и профессора меньше всего ожидали, что из незадачливого студента получится блестящий врач. |
But he had surprised them all. | Они ошиблись. |
There was a talent deep inside him that was nothing short of genius. He was like some exquisite sculptor working his magic with living flesh instead of clay, and in a short time Keith Webster's reputation spread. | Из невзрачной куколки вышла ослепительная бабочка, гениальный скульптор, творивший чудеса искусными пальцами волшебника, только вместо холодной глины материалом служила живая плоть. Прошло совсем немного времени, и слава о Ките Уэбстере разнеслась по городу. |
In spite of his success, however, he was never able to overcome the trauma of his childhood. | Однако никакие удачи не смогли стереть из памяти перенесенных в детстве унижений. |
Inside he was still the little boy who bored everyone, the one atwhom the girls laughed. | В душе он по-прежнему оставался маленьким мальчиком, всеми презираемым, над которым насмехались девушки. |
When he finally reached Eve, Keith's hands were slippery with sweat. | К тому времени когда Кит наконец дозвонился до Ив, руки были мокры от пота. |
She answered the phone on the first ring. | Послышался низкий чувственный голос: |
"Rory?" Her voice was low and sultry. | - Рори? |
"No. | - Нет. |
This is Keith Webster." | Это Кит Уэбстер. |
"Oh. | - А, вы! |
Hello." He heard the change in her voice. | Привет! - совсем по-другому, сухо, безразлично, ответила Ив. |
"How've you been?" he asked. | - Как поживаете? - пробормотал он. |
"Fine." | - Прекрасно. |
He could sense her impatience. | Кит кожей ощущал ее нетерпение. |
"I-I'd like to see you." | - Я... мне нужно поговорить с вами. |
"I'm not seeing anyone. | - Я никого не принимаю. |
If you read the papers, you'll know my brother-in-law was murdered. | Если вы читаете газеты, должны знать, что моего зятя убили. |
I'm in mourning." | Я в трауре. |
He wiped his hands on his trousers. | Кит нервно вытер ладони о брюки: |
"That's what I want to see you about, Eve. | - Именно по этому поводу я и хочу увидеться с вами, Ив. |