As soon as the inquest was over, she would get an annulment and that would be the end of it. | Но как только вся суматоха уляжется, Ив немедленно добьется аннулирования этой смехотворной пародии на брак! И конец безумию! * * * |
Detective Lieutenant Nick Pappas had a problem. | Лейтенант Паппас попал в трудное положение. |
He was sure he knew who the murderer of George Mellis was, but he could not prove it. | Он был убежден, что знает, кто убил Джорджа Меллиса, но ничего не сумел доказать. |
He was confronted by a conspiracy of silence around the Blackwell family that he could not break through. | Ни один человек не осмеливался слова сказать против семьи Блэкуэллов, и Паппас никак не мог пробить эту стену молчания. |
He discussed the problem with his superior, Captain Harold Cohn, a street-wise cop who had worked his way up from the ranks. | Он посоветовался с начальством, капитаном Хэролдом Коном, умудренным жизнью и тяжелой службой копом, выбившимся в люди из самых низов. |
Cohn quietly listened to Pappas and said, | Внимательно выслушав подчиненного, Кон сказал: |
"It's all smoke, Nick. | - Все это сплошной дым, Ник. |
You haven't got a fucking bit of evidence. | У тебя нет никаких улик, даже косвенных. |
They'd laugh us out of court." | В суде просто высмеют. |
"I know," Lieutenant Pappas sighed. "But I'm right." | - Знаю, - вздохнул Паппас, - но все же я прав. |
He sat there a moment, thinking. | Подумав немного, он вскочил. |
"Would you mind if I talked to Kate Blackwell?" | - Слушай, а что, если потолковать с Кейт Блэкуэлл? |
"Jesus! | - Господи?! |
What for?" | Зачем еще? |
"It'll be a little fishing expedition. | - Так, попробую кое-что выудить. |
She runs that family. She might have some information she doesn't even know she has." | Она глава семейства, значит, знает и может выдать такое, о чем сама не подозревает. |
"You'll have to watch your step." | - Только смотри, поосторожнее! |
"I will." | - Обещаю. |
"And go easy with her, Nick. | - И полегче, Ник. |
Remember, she's an old lady." | Не забудь, она уже немолода. |
"That's what I'm counting on," Detective Pappas said. | - На это и рассчитываю, - вздохнул детектив Паппас. * * * |
The meeting took place that afternoon in Kate Blackwell's office. | Они встретились в этот же день в офисе Кейт. |
Nick Pappas guessed that Kate was somewhere in her eighties, but she carried her age remarkably well. | По лицу Кейт Ник предположил, что ей было уже за восемьдесят, но для своего возраста пожилая дама держалась на редкость хорошо. |