So, the matter was not going to be laid to rest so easily. | Значит, спустить дело на тормозах вряд ли удастся. |
At five o'clock, Dr. Harley ushered Keith Webster into his office. | Ровно в пять доктор Харли ввел в кабинет Кита Уэбстера. |
"Would you like a drink?" | - Хотите чего-нибудь, Кит? |
"No, thank you, John. I don't drink. | - Нет, спасибо, я не пью. |
Forgive me for barging in on you like this." | Простите, что вот так врываюсь. |
It seemed to John Harley that every time he saw him, Keith Webster was apologizing about something. | Джону Харли казалось, что каждый раз, когда он видит Уэбстера, тот постоянно за что-то извиняется. |
He was such a mild, little man, so inoffensive and eager to please-a puppy waiting to be patted on the head. | Такой застенчивый, милый коротышка, никогда не обижается, рад всем угодить, в точности как щенок, ожидающий, пока его погладят. |
It was incredible to John Harley that within that pale, colorless persona there lurked such a brilliant surgeon. | Трудно поверить, что за этой унылой невыразительной внешностью скрываются блестящие способности и острый ум. |
"What can I do for you, Keith?" | - Чем могу помочь, Кит? |
Keith Webster drew a deep breath. | Уэбстер набрал в грудь побольше воздуха: |
"It's about that-you know-that beating George Mellis gave Eve Blackwell." | - Это... ну хочу спросить... тот случай... когда Меллис чуть не убил Ив Блэкуэлл. |
"What about it?" | - И что же? |
"You're aware she almost died?" | - Вы же помните, она едва не погибла. |
"Yes." | - Да. |
"Well, it was never reported to the police. | - Полиция так ничего и не узнала. |
In view of what's happened-Mellis's murder and everything-I was wondering if maybe I shouldn't tell the police about it." | Теперь, когда произошло несчастье... убийство Меллиса и все такое, не могу решить, стоит ли все рассказать следователю. |
So there it was. | Вот оно. |
There seemed no way to escape the problem. | Выхода, кажется, нет. |
"You have to do whatever you think best, Keith." | - Делайте, как считаете нужным, Кит. |
Keith Webster said gloomily, "I know. It's just that I'd hate to do anything that might hurt Eve Blackwell. | - Знаю, - мрачно кивнул Уэбстер. - Просто не могу перенести даже мысли о том, чтобы причинить вред Ив Блэкуэлл. |
She's a very special person." | Она такая необычная девушка! |
Dr. Harley was watching him cautiously. "Yes, she is." | - Вы правы, - осторожно согласился Джон. |
Keith Webster sighed. "The only thing is, John, if I do keep quiet about it now and the police find out later, it's going to look bad for me." | - Единственное, что меня беспокоит, - вздохнул Уэбстер, - что, если я промолчу, а полиция обо всем узнает? Тогда мое дело плохо. |
For both of us, John Harley thought. | "Наше дело", - мысленно поправил Харли. |
He saw a possible out. | И тут его осенило. |