Читаем Интриганка полностью

But he'll find out I'm no child, Jamie promised himself. Not anymore. I'm an avenger.Но Джейми снова и снова в который раз поклялся отомстить.
They'll pay. They will pay.Они заплатят, за все заплатят.
The hatred that coursed through Jamie gave him the strength to sit up.Ненависть, охватившая душу Джейми, дала ему силы встать.
It was a torture for him to breathe.Дышать было истинной мукой.
How many ribs had they broken?Должно быть, все ребра перебиты.
I must be careful so they don't puncture my lungs. Jamie tried to stand up, but fell down with a scream."Нужно быть очень осторожным, не то обломки проткнут легкие", - напомнил себе Джейми и попытался встать, но тут же с воплем свалился.
His right leg was broken and lay at an unnatural angle.Правая нога тоже была сломана и лежала под неестественным углом.
He was unable to walk. But he could crawl.Он был не в состоянии идти, зато мог ползти. * **
Jamie McGregor had no idea where he was.Джейми Мак-Грегор не имел ни малейшего представления о том, где находится.
They would have taken him to some place off the beaten track, where his body would not be found except by the desert scavengers, the hyenas and secretary birds and vultures.Должно быть, его отвезли в какое-то место в стороне от большой дороги и бросили там, где никто не наткнется на труп, кроме могильщиков пустыни - гиен и стервятников.
The desert was a vast charnel house. He had seen the bones of men's bodies that had been scavenged, and there had not been a scrap of meat left on the skeleton.Он уже видел желтеющие под солнцем обглоданные до костей скелеты; хищники не оставляли ни клочка мяса.
Even as Jamie was thinking about it, he heard the rustle of wings above him and the shrill hiss of the vultures. He felt a flood of terror. He was blind. He could not see them. But he could smell them.Не успел Джейми подумать об этом, как услышал шелест крыльев и пронзительные крики гнусных птиц и почувствовал смертельный ужас - ведь он ослеп и не мог даже их увидеть, только чувствовал омерзительный запах.
He began to crawl.Джейми пополз, сам не зная куда. * * *
He made himself concentrate on the pain. His body was aflame with it, and each small movement brought exquisite rivers of agony.Он заставил себя сосредоточиться на боли, охватившей все существо: каждое незначительное движение вызывало новые мучительные судороги.
If he moved in a certain way, his broken leg would send out stabbing pains. If he shifted his position slightly to favor his leg, he could feel his ribs grinding against each other.Если он просто карабкался вперед, пульсирующие толчки в сломанной ноге тут же отдавались в мозгу; если чуть менял положение, чтобы поберечь ногу, - ощущал, как трутся друг о друга обломки ребер.
He could not stand the torture of lying still; he could not stand the agony of moving.Лежать неподвижно не было никакой возможности, но и двигаться - столь же невыносимо.
He kept crawling.Джейми продолжал ползти.
He could hear them circling above, waiting for him with an ancient, timeless patience.Он слышал, как огромные птицы кружат над головой, выжидая с бесконечным, воспитанным веками терпением.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки