Читаем Интриганка полностью

Jamie saw its beady eyes and the dirty ruff around its neck. He smelled the foul odor of the bird as it sat on his body. Jamie tried to scream, but no sound came out.Джейми заметил выпуклые круглые глаза и грязный белый пух вокруг шеи, ощутил гнилостный запах, исходивший от зловещего создания, и попытался закричать, но с губ не сорвалось ни звука.
Frantically he jerked himself forward, and felt the warm flow of blood pouring from his leg.Он лихорадочно дернулся: по ноге поползла теплая струйка крови.
He could see the shadows of the giant birds all around him, moving in for the kill.Над головой мелькали черные тени, готовые накинуться на него.
He knew that the next time he lost consciousness would be the last time.Он знал, что, когда потеряет сознание еще раз, наступит конец.
The instant he stopped, the carrion birds would be at his flesh again.Жадные твари облепят его тело.
He kept crawling.И снова пополз.
His mind began to wander into delirium. He heard the loud flapping wings of the birds as they moved closer, forming a circle around him.Рассудком завладела бредовая горячка, но и сквозь туман Джейми слышал хлопанье крыльев. Стервятники спускались все ниже, ниже, а у него не было сил бороться.
He was too weak now to fight them off; he had no strength left to resist. He stopped moving and lay still on the burning sand.Джейми неподвижно лежал на горячем песке.
The giant birds closed in for their feast.Птицы приготовились разделить добычу. Глава 4
Saturday was market day in Cape Town and the streets were crowded with shoppers looking for bargains, meeting friends and lovers.Суббота была базарным днем в Кейптауне; на улицах полно прохожих: покупателей, зевак, мужчин, улизнувших из дому, чтобы встретиться с друзьями в кабачке, влюбленных, улучивших минутку, чтобы встретиться...
Boers and Frenchmen, soldiers in colorful uniforms and English ladies in flounced skirts and ruffled blouses mingled in front of the bazaars set up in the town squares at Braameon-stein and Park Town and Burgersdorp.Буры и французы, солдаты в ярких мундирах, дамы-англичанки в широких юбках и модных блузках - все дружно отправились на рынки, устроенные на городских площадях в Браамконшейне, Парк-Тауне и Бюргерсдорпе.
Everything was for sale: furniture, horses and carriages and fresh fruit. One could purchase dresses and chessboards, or meat or books in a dozen different languages.Продавалось и покупалось все: мебель, лошади, экипажи, свежие фрукты, мясо, одежда и книги на десятках различных языков.
On Saturdays, Cape Town was a noisy, bustling fair.В этот день город превращался в шумную праздничную ярмарку.
Banda walked along slowly through the crowd, careful not to make eye contact with the whites.Бэнда медленно пробирался через толпу, стараясь не встречаться взглядом с белыми.
It was too dangerous.Это было слишком опасно.
The streets were filled with blacks, Indians and coloreds, but the white minority ruled.По улицам шаталось много чернокожих, индийцев и метисов, но правило белое меньшинство.
Banda hated them. This was his land, and the whites were the uitlanders.Бэнда ненавидел их, ведь это была его земля, а белые захватили все.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки