Where George Mellis was not supposed to have been. | Именно оттуда, где Меллис вовсе не должен был находиться. |
Detective Nick Pappas flew up to Maine to have a talk with Lieutenant Ingram. | Детектив Ник Паппас специально вылетел в Мэн, чтобы поговорить с лейтенантом Ингрэмом. |
"I think my department might be of some help to you in this case," Nick said. "We have some interesting background information on George Mellis. | - Думаю, мой отдел может помочь вам в расследовании, - сказал Ник. - У нас есть кое-какая информация, касающаяся Джорджа Меллиса. |
I know this is out of our jurisdiction, but if you were to ask for our cooperation, we'd be happy to give it to you, Lieutenant." | Конечно, я знаю, это не входит в ваши полномочия, но, если понадобится наше сотрудничество, будем рады дать вам сведения, лейтенант. |
In the twenty years Lieutenant Ingram had been with the Waldo County Sheriff’s Department, the only real excitement he had seen was when a drunken tourist shot a moose head off the wall of a local curio shop. | Прослужив двадцать лет в участке Уолдо-Кантри, лейтенант Ингрэм ни разу не столкнулся с настоящим уголовным преступлением. Самым нашумевшим делом в маленьком местечке был случай, когда пьяный турист сбил выстрелом голову лося, висевшую на стене антикварной лавчонки. |
The George Mellis murder was front-page news, and Lieutenant Ingram sensed a chance to make a name for himself. | Убийство Джорджа Меллиса стало сенсацией, подхваченной всеми газетами, и лейтенант почувствовал, что наконец настал его час. |
With a little luck, it could lead to a job as a detective in the New York City Police Department, where the action was. | Улыбнись Ингрэму удача, и его могли бы перевести в Нью-Йоркский департамент полиции, в самую гущу событий, и даже назначить детективом! |
And so now he looked at Nick Pappas and murmured, | Именно поэтому он, нерешительно поглядев на Паппаса, пробормотал: |
"I don't know ..." | - ...Не знаю, право... |
As though reading his mind, Nick Pappas said, | Словно прочитав мысли собеседника, Паппас добавил: |
"We're not looking for credit. There's gonna be a hell of a lot of pressure on this one, and it would make life easier for us if we could wrap it up fast. | - Нам от вас ничего не надо, но дело это темное, на полицию будут давить со всех сторон, и чем скорее найдем убийцу, тем лучше для нас самих. |
I could start by filling you in on George Mellis's background." | Я бы мог прямо сейчас кое-что выложить о прошлом Меллиса. |
Lieutenant Ingram decided he had nothing to lose. "OK, you've got a deal." | Лейтенант Ингрэм наконец решил, что терять ему нечего. - Ну что ж, по рукам! * * * |
Alexandra was in bed, heavily sedated. Her mind stubbornly refused to accept the fact that George had been murdered. | Харли накачал Александру снотворным, уложил в постель, но измученный ум отказывался воспринимать правду. |
How could he have been? | "Этого просто не может быть! |
There was no reason in the world for anyone to kill him. | Кому понадобилось убивать Джорджа, ведь врагов у него не было! |
The police had talked of a knife wound, but they were wrong about that. | Полицейские твердили что-то о ножевых ранениях, но это ложь! |