She had read somewhere that a person had to be missing for twenty-four hours before the police would even start looking for him, and George was not missing, for heaven's sake. | Александра читала где-то, что полиция начинает поиски, только если человек отсутствует не менее суток, но Джордж ведь вовсе не пропал, он просто опаздывает! |
He was just late. "I'm sure you're right," Alexandra said into the telephone. "I'm sorry to have troubled you." | - Ну конечно, - сказала Александра в трубку. -Простите, что побеспокоила. |
"Not at all, Mrs. Mellis. | - Ничего страшного, миссис Меллис. |
I'll bet he'll be on the seven o'clock ferry first thing in the morning." | Бьюсь об заклад, ваш муж появится в семь часов, с первым паромом. |
He was not on the seven o'clock ferry, or the one after that. | Джорджа не оказалось ни на семичасовом пароме, ни на следующих. |
Alexandra telephoned the Manhattan house again. | Александра снова позвонила в Нью-Йорк. |
George was not there. | Муж не появлялся. |
A feeling of disaster began to grip Alexandra. | Предчувствие ужасного несчастья охватило Александру. |
George had been in an accident; he was in a hospital somewhere, ill or dead. | Джордж попал в аварию и теперь лежит где-то в больнице, раненый или умирающий. |
If only there had not been the mix-up with Eve at the airport. | Если бы только не получилось этой путаницы с Ив! |
Perhaps George had arrived at the house, and when he found she was not there, he had gone. | Может, Джордж приезжал сюда и, увидев, что жены нет, куда-то ушел. |
But that left too many things unexplained. He would have left a note. | Но в таком случае почему не оставил записку? |
He could have surprised burglars and been attacked or kidnapped. | А что, если он спугнул грабителей, и те напали на него или похитили? |
Alexandra went through the house, room by room, looking for any possible clue. | Александра снова обошла все комнаты, пытаясь найти следы борьбы. |
Everything was intact. | Но все было в порядке. |
She went down to the dock. | Вышла к причалу. |
The Corsair was there, safely moored. | "Корсар" стоял на месте, надежно пришвартованный. |
She telephoned the Waldo County Sheriff’s Department again. | Александра решила опять позвонить в полицию. |
Lieutenant Philip Ingram, a twenty-year veteran of the force, was on morning duty. | Дежурил лейтенант Филипп Ингрэм, двадцать лет тянувший нелегкую лямку службы. |
He was already aware that George Mellis had not been home all night. | Он уже знал, что Джорджа Меллиса всю ночь не было дома. |
It had been the chief topic of conversation around the station all morning, most of it ribald. | В участке только о нем и говорили, отпуская при этом вольные шуточки. |
Now he said to Alexandra, | И теперь Ингрэм спросил Александру: |
"There's no trace of him at all Mrs. Mellis? | - Ваш муж все еще не пришел? |