Читаем Интриганка полностью

It was so seldom that Eve asked her for a favor, she could not refuse her.Ив так редко просила ее о чем-либо, что Александра просто не могла отказать.
She would catch a later plane to the island.Ну что ж, придется вылететь на остров следующим рейсом.
She telephoned George at the office to tell him she would be detained, but he was not in.Она позвонила Джорджу на работу, предупредить, что задерживается, но его не было.
She left a message with his secretary. An hour later she took a taxi to La Guardia in time to meet the five o'clock plane from Washington.Объяснив все секретарше, Александра села в такси и едва успела в аэропорт Ла-Гуардиа.
Eve was not on it.Напрасно искала она Ив в потоке прибывших пассажиров.
Alexandra waited for two hours, and there was still no sign of Eve. Alexandra had no idea where to reach Eve in Washington. Finally, because there was nothing else she could do, Alexandra took a plane to the island.Прождав сестру два часа и не зная, где ее искать, Александра в полной растерянности решила все-таки отправиться на остров.
Now as she approached Cedar Hill House, she found it dark.Подойдя к Сидар-Хилл-Хаусу, она заметила, что в окнах темно.
Surely George should have arrived by now.Странно, ведь Джордж уже давно должен был приехать.
Alexandra went from room to room, turning on the lights.Александра прошлась по всем комнатам, зажгла свет.
"George?" There was no sign of him.Ни души.
She telephoned her home in Manhattan.Она позвонила в Нью-Йорк.
The maid answered.Трубку сняла горничная.
"Is Mr. Mellis there?" Alexandra asked.- Мистер Меллис у себя?
"Why, no, Mrs. Mellis.- Нет, миссис Меллис.
He said you would both be away for the weekend."Он сказал, что вы оба уезжаете на уик-энд.
"Thank you, Marie.- Спасибо, Мэри.
He must have been detained somewhere."Должно быть, его на службе задержали.
There had to be a logical reason for his absence.Несомненно, тут какая-то причина.
Obviously some business had come up at the last minute and, as usual, the partners had asked George to handle it.Скорее всего в последнюю минуту обнаружилось какое-то спешное дело, и партнеры, как обычно, попросили Джорджа все уладить.
He would be along at any moment.Он, конечно, должен приехать с минуты на минуту.
She dialed Eve's number.Александра набрала номер сестры:
"Eve!" Alexandra exclaimed.- Ив!
"What on earth happened to you?"Что случилось? Где ты была?
"What happened to you?- Что с тобой случилось?
I waited at Kennedy, and when you didn't show up-"Я ждала в аэропорту Кеннеди, а когда ты так и не появилась...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки