He looked after her and thought, What a beauty. | Глядя ей вслед, кассир покачал головой. Ну и красавица! |
I sure envy the guy she's in such a hurry to meet. | Позавидуешь парню, к которому она так спешит.* * * |
Friday. | Пятница. |
2:00 p.m. | Два часа дня. |
It will be a second honeymoon, Alexandra thought. The idea excited her. | "Это словно второй медовый месяц", - думала Александра, вне себя от радостного возбуждения. |
Get rid of all the servants. | "...Избавься от слуг, мой ангел. |
I want it to be just the two of us, angel. | Я хочу быть только вдвоем с тобой. |
We'll have a lovely weekend. | Представь, какой прекрасный уик-энд мы проведем вместе..." |
And now Alexandra was leaving the brownstone, on her way to Dark Harbor to meet George. | И сейчас Александра собиралась вылететь в Дарк-Харбор, к мужу. |
She was running behind schedule. | Она явно опаздывала. |
She had had a luncheon engagement, and it had taken longer than Alexandra had planned. | Сегодняшнее деловое свидание за ленчем отняло больше времени, чем она ожидала. |
She said to the maid, "I'm going now. I'll be back Monday morning." | - Я уезжаю, - предупредила Александра горничную. - Вернусь только в понедельник утром. |
As Alexandra reached the front door, the telephone rang. | Но не успела она дойти до двери, как зазвонил телефон. |
I'm late. Let it ring, she thought, and hurried out the door. | "Пусть себе звонит. Я и так опаздываю", -подумала Александра, повернув ключ в замке. |
Friday. 7:00 p.m. | Пятница, семь часов вечера. |
George Mellis had examined Eve's plan over and over. | Джордж Меллис вновь и вновь обдумывал план Ив. |
There was not a single flaw in it. | Ни единого слабого звена! |
There will be a motor launch waiting for you at Philbrook Cove. | "...В бухте Пилбрук я оставлю ждать моторную лодку. |
Take it to Dark Harbor and make sure you're not seen. | Отведи ее в Дарк-Харбор так, чтобы тебя не увидели. |
Tie it to the stern of the Corsair. | Привяжи к корме "Корсара". |
You'll take Alexandra for a moonlight sail. | Скажи Александре, что хочешь покататься при лунном свете. |
When you're out at sea, do whatever turns you on, George-just don't leave any traces of blood. | Когда окажетесь в море, делай, что душа пожелает, только помни - без крови. |
Dump the body overboard, get into the launch and leave the Corsair adrift. | Брось тело за борт, садись в лодку и оставь "Корсар" дрейфовать. |
You'll take the launch back to Philbrook Cove, then catch the Lincolnville ferry to Dark Harbor. | Возвращайся в бухту Пилбрук, потом переправься паромом из Линкольнвилла в Дарк-Харбор. |
Take a taxi to the house. | Возьми такси и поезжай домой. |