Читаем Интриганка полностью

He traced a finger lightly across the nipples straining against her silk blouse.Он нежно обвел пальцем соски грудей, двумя камешками выделявшиеся под тонкой шелковой блузкой.
"Do you know what I've been thinking about all afternoon at that dreary office?- Знаешь, о чем я мечтал целый день, сидя в этом унылом душном офисе?
Going for a sail with you.О морской прогулке с тобой!
There's a brisk wind.С моря дует свежий ветер.
Why don't we go out for an hour or two?"Почему бы не провести на яхте часок-другой?
"If you like.- Если хочешь.
But my moussaka is-"Только мусака...
He cupped his hand over her breast.Он снова уже чуть сильнее сжал ее грудь.
"Dinner can wait. I can't."- Ужин может подождать. А я - нет.
She laughed. "All right. I'll go change.- Ну хорошо, - рассмеялась она. - Пойду переоденусь.
It won't take me a minute."Я сейчас, всего несколько минут.
"I'll race you,"- Посмотрим, кто быстрее!
He went upstairs to his clothes closet, changed into a pair of slacks, a sweater and boat shoes.Поднявшись к себе, Джордж переоделся в спортивные брюки, свитер и парусиновые туфли.
Now that the moment was here, he was filled with a sense of wild anticipation, a feeling of excitement that was almost an explosion.Теперь, когда так долго ожидаемая минута вот-вот настанет, чувство ликующего возбуждения, почти счастья, охватило его. Джордж с трудом сдерживал нетерпение.
He heard her voice. "I'm ready, darling."- Я готова, милый, - послышался сзади голос.
He turned.Меллис обернулся.
She stood in the doorway, dressed in a sweater, a pair of black slacks and canvas shoes.Она стояла в дверях, одетая почти так же, как он.
Her long, blond hair was tied back with a little blue ribbon.Длинные светлые волосы перехвачены на затылке голубой лентой.
My God, she's beautiful! he thought. It seemed almost a shame to waste that beauty."Боже, как она прекрасна, - подумал Джордж с некоторым сожалением. - Подумать только, что подобная красота пропадет зря".
"So am I," George told her.- И я готов, - ответил он.
She noticed the motor launch secured to the stern of the yacht.Заметив привязанную к корме моторную лодку, она удивилась:
"What's that for, darling?"- Зачем это, дорогой?
"There's a little island at the end of the bay that I've always wanted to explore," George explained. "We'll take the launch over to it so we won't have to worry about rocks."- На другом конце залива есть маленький островок, на котором мне всегда хотелось побывать, - объяснил Джордж. - Подойдем туда на лодке и не будем беспокоиться, что налетим на скалы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки