Читаем Интриганка полностью

It was time to get dressed.Пора одеваться.
She was meeting Rory McKenna, a young actor she had seen in an off-Broadway play.Она отправилась на свидание с молодым актером Рори Маккенной, которого увидела впервые на сцене небольшого театрика неподалеку от Бродвея.
He was five years younger than she, and he was like an insatiable wild stallion.Рори был на пять лет моложе и вел себя в постели, как буйный ненасытный жеребец.
Eve visualized his making love to her, and she felt a moisture between her legs.Ив представила их сплетающиеся обнаженные тела и почувствовала, как между ног просочилась влага.
She looked forward to an exciting evening.Скорее бы добраться до квартиры Рори! * * *
On his way home, George Mellis stopped to buy flowers for Alexandra.По пути домой Меллис купил Александре цветы.
He was in an exuberant mood.Он был в превосходном настроении.
It was a delicious irony that the old lady had put Eve back in her will, but it changed nodiing.Какая очаровательная ирония кроется в том, что старушка решила написать новое завещание! Правда, это все равно ничего не изменит.
After Alexandra's accident, he would take care of Eve.После смерти Александры он позаботится об Ив.
The arrangements were all made.Но сначала нужно разделаться с женой. Уже все готово.
On Friday Alexandra would be waiting for him at Dark Harbor.В пятницу Александра будет ждать его в Дарк-Харборе.
"Just the two of us," he had pleaded as he kissed her. "Get rid of all the servants, darling."- Только ты и я, - обещал Джордж, целуя жену. -Избавься от всех слуг, дорогая. * * *
Peter Templeton was unable to get Alexandra Mellis out of his mind.Питер Темплтон не мог забыть Александру.
He heard the echo of George Mellis's words: / may take her away somewhere.В ушах все время звучали слова Меллиса: "Скорее всего мы уедем куда-нибудь.
I think she needs a change.Ей необходима перемена".
Every instinct told Peter that Alexandra was in danger, yet he was powerless to act. He could not go to Nick Pappas with his suspicions.Инстинкт и долгий опыт подсказывали Питеру, что Александре грозит опасность, но он был бессилен что-то предпринять и даже не мог рассказать о своих подозрениях Нику Паппасу.
He had no proof.Доказательств не было.
Across town, in the executive offices of Kruger-Brent, Ltd., Kate Blackwell was signing a new will, leaving the bulk of her estate to her two granddaughters.На другом конце города, в административном здании "Крюгер-Брент лимитед", Кейт Блэкуэлл только что подписала новое завещание, в которомразделила все состояние между обеими внучками.* * *
In upstate New York, Tony Blackwell was standing before his easel in the garden of the sanitarium.В северной части штата Нью-Йорк, в саду частного санатория, перед мольбертом стоял Тони Блэкуэлл.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки