You two are all the family I have." | Больше у меня никого нет. |
"I'm getting along fine," Eve said, "but if it will make you happy-" | - Я и так неплохо живу, - пожала плечами Ив, - но если это доставит тебе радость... |
"It will make me very happy, darling. | - Большую, родная. |
Very happy, indeed. | Огромную. |
When can you move back into the house?" | Когда ты вернешься ко мне? |
Eve hesitated for only a moment. | Ив секунду поколебалась: |
"I think it would be better if I stayed here, but I'll see you as often as you want to see me. | - Думаю, будет лучше, если я останусь здесь, но не беспокойся, мы будем очень часто видеться. |
Oh, Gran, you don't know how lonely I've been." | О, бабушка, ты не представляешь, как мне было одиноко! |
Kate took her granddaughter's hand and said, | Кейт сжала пальцы внучки. |
"Can you forgive me?" | - Можешь ли ты когда-нибудь простить меня? |
Eve looked her in die eye and said solemnly, | Ив взглянула в ее глаза и серьезно кивнула. |
"Of course, I can forgive you." | - Конечно, бабушка, я прощаю тебя. |
The moment Kate left, Eve mixed herself a stiff Scotch and water and sank down onto the couch to relive the incredible scene that had just occurred. | Когда за старой женщиной закрылась дверь, Ив поспешно налила в стакан виски с водой и почти рухнула на диван, вновь и вновь прокручивая в памяти только что происшедшую сцену. |
She could have shouted aloud with joy. | Она была готова вопить от радости. |
She and Alexandra were now the sole heirs to the Blackwell fortune. | Теперь все наследство принадлежит Алекс и ей! |
It would be easy enough to get rid of Alexandra. It was George Mellis Eve was concerned about. | Избавиться от сестры трудности не представит, но что делать с Меллисом? |
He had suddenly become a hindrance. | Он неожиданно стал главным препятствием на пути к богатству и счастью. |
"There's been a change of plans," Eve told George. "Kate has put me back in her will." | - Обстоятельства изменились, - сообщила Ив Джорджу. - Кейт включила меня в завещание. |
George paused in the middle of lighting a cigarette. | Джордж, уже поднесший спичку к сигарете, внезапно замер: |
"Really? | - В самом деле? |
Congratulations." | Поздравляю. |
"If anything happened to Alexandra now, it would look suspicious. | - Если сейчас что-нибудь случится с Алекс, это вызовет подозрения. |
So we'll take care of her later when-" | Устроим все позже, когда... |
"I'm afraid later doesn't suit me." | - Боюсь, это мне не подходит. |
"What do you mean?" | - Что ты имеешь в виду? |
"I'm not stupid, darling. | - Я не так глуп, дорогая. |
If anything happens to Alexandra, I'll inherit her stock. | В случае смерти Александры - я ее единственный наследник. |