Читаем Интриганка полностью

They talked of other camps: Gong Gong, Forlorn Hope, Del-ports, Poormans Kopje, Sixpenny Rush ...Они потолковали о других поселках: Гонг-Гонг, Делпорте, Сикспенни, Раш, Форлон-Хоуп...
The diggers all told the same story-of months doing the backbreaking work of moving boulders, digging into the hard soil and squatting over the riverbank sifting the dirt for diamonds.Все старатели в один голос твердили: недели, месяцы тяжелого изматывающего труда, когда приходится перетаскивать неподъемные камни, вгрызаться в твердую почву, рыться в грязи, почти ни к чему не приводят.
Each day a few diamonds were found; not enough to make a man rich, but enough to keep his dreams alive.Правда, алмазы есть: каждый день можно найти два-три; разбогатеть не разбогатеешь, но этого вполне достаточно, чтобы не убить мечту.
The mood of the town was a strange mixture of optimism and pessimism.В поселке царило странное настроение - смесь оптимизма и пессимизма.
The optimists were arriving; the pessimists were leaving.Оптимисты приезжали - пессимисты покидали это проклятое место.
Jamie knew which side he was on.Но Джейми знал, на чьей он стороне.
He approached the red-shirted Irishman, now bleary-eyed with drink, and showed him Van der Merwe's map.Он подошел к удачливому ирландцу, уже сильно осовевшему от выпитого, и показал карту ван дер Мерва.
The man glanced at it and tossed it back to Jamie.Тот взглянул на обрывок бумаги и бросил его обратно:
"Worthless.- Чепуха!
That whole area's been picked over.Здесь все перерыли.
If I was you, I'd try Bad Hope."На твоем месте я бы попытал счастья в Бэд-Хоуп.
Jamie could not believe it.Джейми не поверил.
Van der Merwe's map was what had brought him there, the lodestar that was going to make him rich.Именно карта привела его сюда, путеводная звезда, которая поможет разбогатеть.
Another digger said, "Head for Colesberg. That's where they're findin' diamonds, son."- Лучше иди в Коулберг, - вмешался другой старатель. - Там скорее отыщешь алмазы, сынок.
"Gilfillans Kop-that's the place to dig."- Вовсе нет! - заспорил третий. -Джелфилленс-Коп, вот это местечко!
"You'll try Moonlight Rush, if you want my opinion."- Скорее уж Мунлайт-Раш, если хотите знать мое мнение.
At supper that night, Alice Jardine said,Вечером за ужином Элис Джарден посоветовала:
"Jamie, one place is as big a gamble as another.- Джейми, не все ли равно, где начать?
Pick your own spot, dig in your pickax and pray.Выбери себе местечко, работай киркой и молись.
That's all these other experts are doing."Именно так и поступают все эти знатоки. * * *
After a night of sleepless self-debate, Jamie decided he would forget Van der Merwe's map. Against everyone's advice, he decided to head east, along the Modder River.После бессонной ночи, проведенной в непрерывных спорах с собой, Джейми решил забыть о карте ван дер Мерва и, не слушая ничьих советов, отправиться на восток вдоль реки Моддер.
The following morning Jamie said good-bye to Mrs. Jardine and set off.На следующее утро, попрощавшись с миссис Джарден, он пустился в путь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки