Читаем Интриганка полностью

Only half of this treasure was his, but it was enough to make him rich beyond anything he had ever dared to dream.Конечно, половину найденных алмазов придется отдать, но и оставшихся было достаточно, чтобы все самые невероятные мечты сбылись.
At the end of the week, Jamie made a note on his map and flaked out his claim by carefully marking the boundaries with his pick. He dug up his hidden treasure, carefully stored it deep down in his backpack and headed back to Magerdam.К концу недели Джейми сделал отметку на карте, тщательно отметил границы участка, вырыл запрятанные алмазы и отправился обратно в Магердам. * * *
The sign outside the small building read: diamant kooper.Вывеска на убогом домике гласила: "Оценка алмазов".
Jamie walked into the office, a small, airless room, and he was filled with a sudden sense of trepidation. He had heard dozens of stories of prospectors who had found diamonds that had turned out to be worthless stones.Джейми очутился в маленькой душной комнатенке, с трудом преодолевая внутренний трепет - ведь он наслушался десятков историй о якобы алмазах, оказавшихся ничего не стоящими камешками.
What if I'm wrong? What if-?Что, если и с ним произойдет то же самое?
The assayer was seated at a cluttered desk in the tiny office.Оценщик, сидевший за загроможденным пробирками столом, поднял глаза:
"Somethin' I can do for you?"- Чем могу помочь?
Jamie took a deep breath.Джейми глубоко вздохнул:
"Yes, sir. I would like to have these valued, please."- Сэр, пожалуйста, нельзя ли оценить вот это?
Under the watchful eye of the assayer, Jamie started laying the stones on his desk. When he was finished, there was a total of twenty-seven, and the assayer was gazing at them in astonishment.Под бдительным взглядом оценщика он начал выкладывать на стол камни, всего двадцать семь штук. Оценщик в изумлении уставился на лежащие перед ним сокровища:
"Where-where did you find these?"- Где... где ты достал это?
"I'll tell you after you tell me whether they're diamonds."- Расскажу после того, как определите, вправду ли это алмазы.
The assayer picked up the largest stone and examined it with a jeweler's loupe.Мужчина поднял самый большой камень и внимательно рассмотрел через увеличительное стекло.
"My God!" he said. "This is the biggest diamond I've ever seen!" And Jamie realized he had been holding his breath. He could have yelled aloud with joy. "Where-" the man begged, "where did these come from?"- Боже! Никогда не видел такого огромного алмаза, - охнул он, и Джейми, только сейчас сообразив, что боялся дышать все это время, чуть не завопил от радости. - Но откуда... откуда эти камни?
"Meet me in the canteen in fifteen minutes," Jamie grinned, "and I'll tell you."- Приходите в закусочную минут через пятнадцать, - ухмыльнулся Джейми, - и я все объясню.
Jamie gathered up the diamonds, put them in his pockets and strode out. He headed for the registration office two doors down the street. "I want to register a claim," he said.Он собрал алмазы, сложил их в карман и направился в регистрационную контору.
"In the names of Salomon van der Merwe and Jamie McGregor."- Хочу зарегистрировать заявку на имя Соломона ван дер Мерва и Джейми Мак-Грегора.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки