She gently lifted his swathed head and gave him a sip of water from a tin cup. | Женщина осторожно приподняла его забинтованную голову и дала напиться из оловянной чашки. |
Jamie managed to prop himself up on one elbow. | Джейми, собрав все силы, смог чуть приподняться: |
"Where-?" He swallowed and tried again. "Where am I?" | - Где... - Он сглотнул и попытался еще раз: - Где я? |
"You're in Magerdam. | - В Магердаме. |
I'm Alice Jardine. | Я Элис Джарден. |
This is my boarding house. | Ты в моем пансионе. |
You're going to be fine. | Скоро поправишься. |
You just need a good rest. | Просто тебе нужно хорошенько отдохнуть. |
Now he back." | Ляг поспи. |
Jamie remembered the strangers who tried to take his backpack away, and he was filled with panic. | Джейми вспомнил незнакомцев, пытавшихся отобрать у него рюкзак, и, охваченный паникой, заметался: |
"My things, where-?" | - Мои вещи... где? |
He tried to rise from the cot, but the woman's gentle voice stopped him. | Но женщина, нежно улыбнувшись, вновь успокоила юношу, показав на лежавший в углу рюкзак: |
"Everything's safe. | - Все цело. |
Not to worry, son." She pointed to his backpack in a corner of the room. Jamie lay back on the clean white sheets. | Не волнуйся, сынок. |
I got here. | "Я дошел. |
I made it. | Сумел. |
Everything is going to be all right now. | Теперь все будет хорошо". |
Alice Jardine was a blessing, not only to Jamie McGregor, but to half of Magerdam. | Элис Джарден была истинным благословением Божьим не только для Джейми Мак-Грегора, но и для половины населения Магердама. |
In that mining town filled with adventurers, all sharing the same dream, she fed them, nursed them, encouraged them. | В этом шахтерском городке, полном авантюристов всех мастей, одержимых одной мечтой, эта женщина считалась всеобщей матерью - она кормила их, ухаживала за ними, ободряла, утешала. |
She was an Englishwoman who had come to South Africa with her husband, when he decided to give up his teaching job in Leeds and join the diamond rush. | Элис была англичанкой и приехала в Южную Африку вместе с мужем, когда тот решил бросить место учителя в Лидсе и отправиться в погоню за алмазами. |
He had died of fever three weeks after they arrived, but she had decided to stay on. | Через три недели после приезда он умер от лихорадки, но Элис решила остаться. |
The miners had become the children she never had. | Старатели стали для нее детьми, которых у нее никогда не было. |