But what hurt more was that he had deluded himself. He had really believed he had a career ahead of him as a painter. | Но хуже всего то, что он так долго обманывал себя, искренне веря, что станет настоящим художником. |
At kast Andre d'Usseau had saved him from that mistake. | Андре д'Юссо по крайней мере спас его от ужасной ошибки. |
Pieces of posterity, Tony thought grimly. | Память для последующих поколений! |
Pieces of shit! | Дерьмо! |
He walked into the first open bar and proceeded to get mindlessly drunk. When Tony finally returned to his apartment, it was five o'clock the following morning. | Тони забрел в ближайший бар и начал осушать рюмку за рюмкой, пытаясь как можно скорее допиться до бесчувствия, и вернулся домой только через сутки, грязный и измученный. |
Dominique was waiting for him, frantic. | Доминик, вне себя от беспокойства, распахнула дверь: |
"Where have you been, Tony? | - Где ты был, Тони? |
Your mother has been trying to get in touch with you. | Мать несколько раз звонила. |
She's sick with worry." | Она места себе не находит. |
"Did you read it to her?" | - Ты прочла ей статью? |
"Yes, she insisted. | - Да, она настояла. |
I-" | Я... |
The telephone rang. | Зазвонил телефон. |
Dominique looked at Tony, and picked up the receiver. | Доминик, испуганно взглянув на Тони, взяла трубку: |
"Hello? | - Алло? |
Yes, Mrs. Blackwell. | Да, миссис Блэкуэлл. |
He just walked in." | Только что вошел. |
She held the receiver out to Tony. | И протянула трубку Тони. |
He hesitated, then took it. | Тот, поколебавшись, поднес ее к уху. |
"Hello, M-mother." | - Здравствуй, м-мама. |
Kate's voice was filled with distress. "Tony, darling, listen to me. I can make him print a retraction. | - Тони, дорогой, послушай, - грустно сказала мать,- я могу заставить его напечатать опровержение. |
I-" | Я... |
"Mother," Tony said wearily, "this isn't a b-business transaction. | - М-мама, - устало оборвал Тони, - это не сделка и не переговоры о покупке очередной фабрики. |
This is a c-critic expressing an opinion. | Критик выразил собственное мнение. |
His opinion is that I should be h-hanged." | И считает, что меня нужно бы повесить за такую живопись. |
"Darling, I hate to have you hurt like this. | - Дорогой, как тяжело, что тебе причинили такую боль! |
I don't think I can stand-" She broke off, unable to continue. | Я просто не вынесу. - Она задохнулась, не в силах продолжать. |