"Please don't read any more," Dominique begged. She tried to take the paper from Tony. | - Пожалуйста, не читай дальше, - умоляюще прошептала Доминик, пытаясь вырвать у Тони газету. |
"Let go!" he commanded. | - Отпусти! - рванулся он. - |
He read on. "At first I thought a joke was being perpetrated. | "Сначала я подумал, что это розыгрыш. |
I could not seriously believe that anyone would have the nerve to hang such amateurish paintings and dare to call them art. | Невозможно поверить, что у кого-то хватило наглости выставить любительскую мазню и посметь назвать это искусством. |
I searched for the tiniest glimmering of talent. | Я тщетно искал хотя бы крохотные проблески таланта. |
Alas, there was none. | Увы, напрасно. |
They should have hung the painter instead of his paintings. | Владельцу галереи нужно было вместо картин повесить художника. |
I would earnestly advise that the confused Mr. Blackwell return to his real profession, which I can only assume is that of house painter." | Настоятельно советую сбившемуся с пути истинного мистеру Блэкуэллу вернуться к своему обычному занятию, насколько я понимаю, из него вышел бы неплохой маляр". |
"I can't believe it," Dominique whispered. | - Невозможно поверить, - прошептала Доминик, -невероятно. |
"I can't believe he couldn't see it. | Неужели он так ничего и не увидел? |
Oh, that bastard!" | Ублюдок! |
Dominique began to cry helplessly. | Она беспомощно разрыдалась. |
Tony felt as though his chest were filled with lead. He had difficulty breathing. | Тони почувствовал невыносимую тяжесть в груди и начал задыхаться. |
"He saw it," he said. | - Он все увидел. |
"And he does know, Dominique. He does know." | И все понимает, Доминик. Все. |
His voice was filled with pain. That's what hurts so much. | От этого еще больнее. |
Christ! | Господи! |
What a fool I was!" | Каким же я был дураком! |
He started to move away. | Он повернулся и, слепо спотыкаясь, пошел прочь. |
"Where are you going, Tony?" | - Куда ты, Тони? |
"I don't know." | - Не знаю. |
He wandered around the cold, dawn streets, unaware of the tears running down his face. | Он долго бродил по холодным окутанным туманом улицам, не замечая катившихся по лицу слез. |
Within a few hours, everyone in Paris would have read that review. He would be an object of ridicule. | Через несколько часов все прочтут уничтожающую рецензию и он станет объектом издевательств. |