Читаем Интриганка полностью

"It's all right, M-mother.- Н-ничего, м-мама.
I've had my little f-fling.Я п-позволил себе п-поразвлечься.
I tried it and it didn't w-work. I don't have what it t-takes. It's as simple as that.З-значит, из м-моей м-маленькой прихоти н-ничего не в-вышло.
I h-hate d'Usseau's guts, but he's the best g-goddamned art critic in the world, I have to g-give him that.Д'Юссо, конечно, сволочь, н-но он л-лучший к-критик в м-мире, черт бы его в-взял!
He saved me from making a t-terrible mistake."З-зато не п-позволил м-мне с-совершить ужасную ошибку.
"Tony, I wish there was something I could say ..."- Тони, как бы я хотела найти слова...
"D'Usseau s-said it all.- Д'Юссо в-все уже с-сказал.
It's b-better that I f-found it out now instead of t-ten years from now, isn't it?Л-лучше узнать сейчас, ч-чем п-потратить еще десять лет в-впустую.
I've got to g-get out of this town."Я сейчас ж-же уезжаю из этого г-города.
"Wait there for me, darling.- Подожди меня, милый.
I'll leave Johannesburg tomorrow and we'll go back to New York together."Я завтра вылечу из Йоганнесбурга, и мы вместе вернемся в Нью-Йорк.
"All right," Tony said. He replaced the receiver and turned toward Dominique. "I'm sorry, Dominique.- Хорошо, - вздохнул Тони, положил трубку и обернулся к девушке: - Прости, Доминик.
You picked the wrong fellow."Не повезло тебе со мной.
Dominique said nothing. She just looked at him with eyes filled with an unspeakable sorrow.Девушка ничего не ответила, лишь с невыразимой печалью смотрела на Тони.
The following afternoon at Kruger-Brent's office on Rue Ma-tignon, Kate Blackwell was writing out a check.На следующий день Кейт, сидя в парижском офисе "Крюгер-Брент", выписывала чек.
The man seated across the desk from her sighed.Мужчина, сидевший в кресле напротив, вздохнул:
"It is a pity.- Какая жалость.
Your son has talent, Mrs. Blackwell.У вашего сына большой талант, миссис Блэкуэлл.
He could have become an important painter."Он смог бы стать великим художником.
Kate stared at him coldly.Кейт холодно взглянула на собеседника:
"Mr. d'Usseau, there are tens of thousands of painters in the world.- Месье д'Юссо, в мире существуют десятки тысяч художников.
My son was not meant to be one of the crowd."Мой сын никогда не будет одним из таких.
She passed the check across the desk.Она протянула чек:
"You fulfilled your part of the bargain, I'm prepared to fulfill mine.- Вы выполнили то, что обещали, теперь моя очередь.
Kruger-Brent, Limited, will sponsor art museums in Johannesburg, London and New York. You will be in charge of selecting the paintings-with a handsome commission, of course."Отныне "Крюгер-Брент лимитед" - спонсор художественных музеев в Йоганнесбурге, Лондоне и Нью-Йорке, и вам доверяется выбирать картины, за соответствующие комиссионные, конечно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки