Читаем Интриганка полностью

Andre d'Usseau was entering the gallery. He was in his middle fifties, taller than the average Frenchman, with a strong, leonine face and a mane of white hair. He wore a flowing Inverness cape and Borsalino hat, and behind him came an entourage of hangers-on.На пороге стоял Андре д'Юссо, высокий немолодой мужчина с характерным львиным лицом и гривой белоснежных волос, в развевающемся плаще с капюшоном и широкополой шляпе; позади теснилась обычная свита прихлебателей.
Automatically, everyone in the room began to make way for d'Usseau. There was not one person present who did not know who he was.Толпа почтительно расступилась. Здесь каждый знал, кто такой д'Юссо.
Dominique squeezed Tony's hand.Доминик, стиснув руку Тони, прошептала:
"He's come!" she said.- Он пришел!
"He's here!"Он здесь!
Such an honor had never befallen Monsieur Goerg before, and he was beside himself, bowing and scraping before the great man, doing everything but tugging at his forelock.Месье Герг никогда еще не удостаивался подобной чести и вне себя от восторга кланялся, расшаркивался перед великим человеком, не зная, как угодить.
"Monsieur d'Usseau," he babbled.- Месье д'Юссо!
"What a great pleasure this is!Какая радость!
What an honor!Счастлив, что почтили своим присутствием!
May I offer you some wine, some cheese?" He cursed himself for not having bought a decent wine.Могу ли я предложить вам вина или сыра? -бормотал он, проклиная себя за то, что поскупился купить хорошее вино.
"Thank you," the great man replied. "I have come to feast only my eyes.- Спасибо! - ответил критик. - Я пришел, только чтобы насытить зрение!
I would like to meet the artist."Скажите, кто автор этих полотен?
Tony was too stunned to move.Тони был так ошеломлен, что не мог сдвинуться с места.
Dominique pushed him forward.Доминик вытолкнула его вперед.
"Here he is," Monsieur Goerg said. "Mr. Andre d'Usseau, this is Tony Blackwell."- Вот он, - представил месье Г ерг. - Месье д'Юссо, это Тони Блэкуэлл.
Tony found his voice.Тони наконец удалось обрести голос:
"How do you do, sir?- Зд-дравствуйте, сэр.
I-thank you for coming."Я... спасибо, что пришли.
Andre d'Usseau bowed slightly and moved toward the paintings on the walls.Андре д'Юссо слегка поклонился и направился к развешанным на стенах картинам.
Everyone pushed back to give him room.Люди вежливо уступали ему дорогу.
He made his way slowly, looking at each painting long and care-fully, then moving on to the next one.Критик не торопился, долго и внимательно разглядывал каждое полотно, потом переходил к следующему.
Tony tried to read his face, but he could tell nothing. D'Usseau neither frowned nor smiled.Тони безуспешно пытался понять по лицу, о чем тот думает: д'Юссо ни разу не улыбнулся и не поморщился.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки