Andre d'Usseau was entering the gallery. He was in his middle fifties, taller than the average Frenchman, with a strong, leonine face and a mane of white hair. He wore a flowing Inverness cape and Borsalino hat, and behind him came an entourage of hangers-on. | На пороге стоял Андре д'Юссо, высокий немолодой мужчина с характерным львиным лицом и гривой белоснежных волос, в развевающемся плаще с капюшоном и широкополой шляпе; позади теснилась обычная свита прихлебателей. |
Automatically, everyone in the room began to make way for d'Usseau. There was not one person present who did not know who he was. | Толпа почтительно расступилась. Здесь каждый знал, кто такой д'Юссо. |
Dominique squeezed Tony's hand. | Доминик, стиснув руку Тони, прошептала: |
"He's come!" she said. | - Он пришел! |
"He's here!" | Он здесь! |
Such an honor had never befallen Monsieur Goerg before, and he was beside himself, bowing and scraping before the great man, doing everything but tugging at his forelock. | Месье Герг никогда еще не удостаивался подобной чести и вне себя от восторга кланялся, расшаркивался перед великим человеком, не зная, как угодить. |
"Monsieur d'Usseau," he babbled. | - Месье д'Юссо! |
"What a great pleasure this is! | Какая радость! |
What an honor! | Счастлив, что почтили своим присутствием! |
May I offer you some wine, some cheese?" He cursed himself for not having bought a decent wine. | Могу ли я предложить вам вина или сыра? -бормотал он, проклиная себя за то, что поскупился купить хорошее вино. |
"Thank you," the great man replied. "I have come to feast only my eyes. | - Спасибо! - ответил критик. - Я пришел, только чтобы насытить зрение! |
I would like to meet the artist." | Скажите, кто автор этих полотен? |
Tony was too stunned to move. | Тони был так ошеломлен, что не мог сдвинуться с места. |
Dominique pushed him forward. | Доминик вытолкнула его вперед. |
"Here he is," Monsieur Goerg said. "Mr. Andre d'Usseau, this is Tony Blackwell." | - Вот он, - представил месье Г ерг. - Месье д'Юссо, это Тони Блэкуэлл. |
Tony found his voice. | Тони наконец удалось обрести голос: |
"How do you do, sir? | - Зд-дравствуйте, сэр. |
I-thank you for coming." | Я... спасибо, что пришли. |
Andre d'Usseau bowed slightly and moved toward the paintings on the walls. | Андре д'Юссо слегка поклонился и направился к развешанным на стенах картинам. |
Everyone pushed back to give him room. | Люди вежливо уступали ему дорогу. |
He made his way slowly, looking at each painting long and care-fully, then moving on to the next one. | Критик не торопился, долго и внимательно разглядывал каждое полотно, потом переходил к следующему. |
Tony tried to read his face, but he could tell nothing. D'Usseau neither frowned nor smiled. | Тони безуспешно пытался понять по лицу, о чем тот думает: д'Юссо ни разу не улыбнулся и не поморщился. |