Читаем Интриганка полностью

"Kate-"- Кейт...
She moved into his arms and held him close.Внезапно она оказалась в объятиях Брэда, прильнула к нему всем телом.
"My God!" he said. "I've wanted you for so long."- Господи, - прошептал он, - я так долго хотел тебя.
"And I you, Brad." And they moved into the bedroom.- И я тебя, Брэд, - вздохнула она и, взяв его за руку, повела в спальню.
Kate was a sensual woman, but all of her sexual energy had long since been harnessed into other channels.Кейт была чувственной женщиной, но все сексуальные порывы были давно направлены в другое русло.
She was completely fulfilled by her work. She needed Brad for other reasons.Ей вполне хватало работы, а Брэд был необходим совсем по другим причинам.
He was on top of her, and she moved her legs apart and felt his hardness in her, and it was neither pleasant nor unpleasant.Он бросил ее на постель, прижался всем телом; Кейт раздвинула ноги, ощутила, как он входит в нее, заполняя до отказа... и ничего не почувствовала: ни наслаждения, ни отвращения.
"Kate, I've loved you for so long ..."- Кейт... я столько лет люблю тебя...
He was pressing into her, moving in and out in an ancient, timeless rhythm, and she thought, They're asking too bloody much for the company.Брэд вдавливал ее все глубже в матрац, двигаясь в древнем как мир ритме, но мысли Кейт были далеко... "Черт бы их драл, слишком много запрашивают за компанию!
They're going to hold out because they know I really want it.И не уступят, знают ведь, что она мне нужна!"
Brad was whispering words of endearment in her ear.Брэд, задыхаясь, шептал нежные слова.
I could call off the negotiations and wait for them to come back to me."Может, отказаться продолжать переговоры, пока сами не прибегут?
But what if they don't?А если нет?
Do I dare risk losing the deal?Смею ли я так рисковать?"
His rhythm was faster now, and Kate moved her hips, thrusting against his body.Брэд извивался все лихорадочнее, Кейт ответила встречным толчком, резче шевельнула бедрами.
No."Нет.
They could easily find another buyer.Они легко могут найти другого покупателя.
Better to pay them what they want.Лучше заплатить, сколько просят.
I'll make up for it by selling off one of their subsidiaries.Возмещу разницу, когда продам один из их филиалов".
Brad was moaning, in a frenzy of delight, and Kate moved faster, bringing him to a climax.Брэд застонал в пароксизме наслаждения, и Кейт задвигалась быстрее, доводя его до оргазма.
I'll tell them I've decided to meet their terms."Скажу, что согласна на их условия".
There was a long, shuddering gasp, and Brad said,Послышался долгий прерывистый вздох. Брэд прошептал:
"Oh, God, Kate, it was wonderful.- О Господи, Кейт, какое чудо!
Was it good for you, darling?"Тебе было хорошо, дорогая?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки