"I'm crazy about you, my darling. Can't you tell?" | - Я с ума схожу по тебе, дорогой, неужели не видишь? |
"Then why?" | - Тогда в чем дело? |
"Because I could never live in Klipdrift. | - Я не смогу жить в Клипдрифте. Никогда. |
I'd go mad." | С ума сойду от тоски через месяц или сбегу. |
"You could give it a try." | - Может, все же попытаешься? |
"David, I'm tempted, but I know what would happen. | - Все это очень заманчиво, Дэвид, но я знаю, что произойдет. |
If I married you and had to live here, I'd turn into a screaming shrew and we'd end up hating each other. | Если я выйду за тебя замуж и останусь тут, очень скоро превращусь в злобную истеричку, и мы кончим тем, что возненавидим друг друга. |
I'd rather we said good-bye this way." | Лучше попрощаться сейчас и расстаться друзьями. |
"I don't want to say good-bye." | - Не желаю расставаться с тобой. |
She looked up into his face, and David felt her body melt into his. | Она взглянула ему в глаза, и Дэвид вновь ощутил жар ее тела. |
"David, is there any chance that you could live in San Francisco?" | - Дэвид, а ты никак не мог бы жить в Сан-Франциско? |
It was an impossible idea. | Идея казалась совершенно безумной: |
"What would I do there?" | - Но что я там буду делать? |
"Let's have breakfast in the morning. | - Подождем до утра. |
I want you to talk to Father." | Я хочу, чтобы ты поговорил с отцом. * * * |
Tim O'Neil said, "Josephine has told me about your conversation last night. Looks like you two have a problem. But I might have a solution, if you're interested." | - Джозефина все рассказала мне, - начал Тим О'Нил. - Конечно, положение довольно затруднительное, но, по-моему, я нашел выход, если, конечно, вам интересно. |
"I'm very interested, sir." | - Очень интересно, сэр. |
O'Neil picked up a brown-leather briefcase and removed some blueprints. | О'Нил открыл коричневый кожаный портфель и вынул пачку синек: |
"Do you know anything about frozen foods?" | - Знаете ли вы что-нибудь о замороженных продуктах? |
"I'm afraid I don't." | - Боюсь, ничего. |
'They first started freezing food in the United States in 1865. | - В Соединенных Штатах впервые стали замораживать продукты в 1865 году. |
The problem was transporting it long distances without the food thawing out. | Главное - решить проблему транспортировки так, чтобы брикеты не оттаяли. |
We've got refrigerated railway cars, but no one's been able to come up with a way to refrigerate trucks." | Сейчас выпускаются вагоны-рефрижераторы, но никто не додумался до изобретения грузовиков-рефрижераторов. Кроме меня. |
O'Neil tapped the blueprints. | О'Нил постучал пальцем по чертежам. |
"Until now. I just received a patent on it. | - Я только что получил патент. |