Читаем Интриганка полностью

"I'm crazy about you, my darling. Can't you tell?"- Я с ума схожу по тебе, дорогой, неужели не видишь?
"Then why?"- Тогда в чем дело?
"Because I could never live in Klipdrift.- Я не смогу жить в Клипдрифте. Никогда.
I'd go mad."С ума сойду от тоски через месяц или сбегу.
"You could give it a try."- Может, все же попытаешься?
"David, I'm tempted, but I know what would happen.- Все это очень заманчиво, Дэвид, но я знаю, что произойдет.
If I married you and had to live here, I'd turn into a screaming shrew and we'd end up hating each other.Если я выйду за тебя замуж и останусь тут, очень скоро превращусь в злобную истеричку, и мы кончим тем, что возненавидим друг друга.
I'd rather we said good-bye this way."Лучше попрощаться сейчас и расстаться друзьями.
"I don't want to say good-bye."- Не желаю расставаться с тобой.
She looked up into his face, and David felt her body melt into his.Она взглянула ему в глаза, и Дэвид вновь ощутил жар ее тела.
"David, is there any chance that you could live in San Francisco?"- Дэвид, а ты никак не мог бы жить в Сан-Франциско?
It was an impossible idea.Идея казалась совершенно безумной:
"What would I do there?"- Но что я там буду делать?
"Let's have breakfast in the morning.- Подождем до утра.
I want you to talk to Father."Я хочу, чтобы ты поговорил с отцом. * * *
Tim O'Neil said, "Josephine has told me about your conversation last night. Looks like you two have a problem. But I might have a solution, if you're interested."- Джозефина все рассказала мне, - начал Тим О'Нил. - Конечно, положение довольно затруднительное, но, по-моему, я нашел выход, если, конечно, вам интересно.
"I'm very interested, sir."- Очень интересно, сэр.
O'Neil picked up a brown-leather briefcase and removed some blueprints.О'Нил открыл коричневый кожаный портфель и вынул пачку синек:
"Do you know anything about frozen foods?"- Знаете ли вы что-нибудь о замороженных продуктах?
"I'm afraid I don't."- Боюсь, ничего.
'They first started freezing food in the United States in 1865.- В Соединенных Штатах впервые стали замораживать продукты в 1865 году.
The problem was transporting it long distances without the food thawing out.Главное - решить проблему транспортировки так, чтобы брикеты не оттаяли.
We've got refrigerated railway cars, but no one's been able to come up with a way to refrigerate trucks."Сейчас выпускаются вагоны-рефрижераторы, но никто не додумался до изобретения грузовиков-рефрижераторов. Кроме меня.
O'Neil tapped the blueprints.О'Нил постучал пальцем по чертежам.
"Until now. I just received a patent on it.- Я только что получил патент.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки