Читаем Интриганка полностью

"David!- Дэвид!
What a wonderful surprise!" Kate hugged him. "You should have told me you were coming.Какой неожиданный сюрприз! - обняла его Кейт. -Почему не сообщил, что будешь в Англии?
I would have-"Я бы...
"Kate, I've come to take you home."- Кейт, я приехал, чтобы увезти тебя домой.
She pulled back and looked up at him.Девушка, отстранившись, испуганно взглянула на него.
"Is something wrong?"- Что-то случилось?
"I'm afraid your mother is very ill."- Боюсь, твоя мать очень больна.
Kate stood stark still for a moment.Кейт на мгновение застыла.
"I'll get ready."- Сейчас соберу вещи. * * *
Kate was shocked by her mother's appearance.Она была потрясена переменами, произошедшими в матери.
She had seen her only a few months earlier, and Margaret had seemed to be in robust health. Now she was pale and emaciated, and the bright spirit had gone out of her eyes.Всего несколько месяцев назад Маргарет превосходно выглядела и прекрасно себя чувствовала, сейчас же от нее осталась одна тень, потухшие глаза глубоко запали.
It was as though the cancer that was eating at her flesh had also eaten at her soul.Казалось, будто рак, пожирающий плоть, иссушил и ее душу.
Kate sat at the side of the bed and held her mother's hand in hers.Кейт села на кровать, нежно сжала руку умирающей.
"Oh, Mother," she said. "I'm so bloody sorry."- О, мама, - всхлипнула она, - мне чертовски жаль.
Margaret squeezed her daughter's hand.Маргарет из последних сил сдавила пальцы дочери:
"I'm ready, darling. I suppose I've been ready ever since your father died."- Я готова к смерти, дорогая, еще с того дня, когда умер твой отец.
She looked up at Kate.Она умоляюще взглянула на Кейт:
"Do you want to hear something silly?- Хочешь, признаюсь кое в чем?
I've never told this to a living soul before." She hesitated, then went on. "I've always been worried that there was no one to take proper care of your father.Конечно, глупо с моей стороны, но я всегда беспокоилась, что там, на небесах, некому позаботиться о твоем отце.
Now I can do it."А теперь я буду рядом.
Margaret was buried three days later.Через три дня Маргарет скончалась.
Her mother's death shook Kate deeply.Смерть матери глубоко потрясла Кейт.
She had lost her father and a brother, but she had never known them; they were only storied figments of the past. Her mother's death was real and painful. Kate was eighteen years old and suddenly alone in the world, and the thought of that was frightening.Она уже потеряла отца и брата, но для нее они существовали только в рассказах матери и окружающих людей, ведь девушка их совсем не знала, а теперь, в восемнадцать, осталась одна в этом мире. Не стало единственного любящего ее человека, и сердце Кейт болезненно сжималось при одной мысли о будущем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки