Читаем Интриганка полностью

David watched her standing at her mother's graveside, bravely fighting not to cry.Дэвид смотрел на стоявшую у могилы матери девушку.
But when they returned to the house, Kate broke down, unable to stop sobbing.Та изо всех сил старалась сдержать слезы, и только вернувшись домой, дала волю отчаянию и расплакалась.
"She was always so w-wonderful to me, David, and I was such a r-rotten daughter."- Она в-всегда была так добра ко мне, Дэвид, а я... т-так плохо обращалась с... ней...
David tried to console her. "You've been a wonderful daughter, Kate."- Ты была прекрасной дочерью, - попытался утешить ее Дэвид.
"I was n-nothing b-but trouble.- В-всю жизнь доставляла ей одни н-неприятности.
I'd give anything if I could m-make it up to her. I didn't want her to die, David! Why did God do this to her?"Чего бы я ни сделала, лишь бы м-мама не умирала. Дэвид, Дэвид, ну почему Господь допустил это?
He waited, letting Kate cry herself out.Он ничего не ответил, давая Кейт выплакаться.
When she was calmer, David said,Когда она немного успокоилась, Дэвид тихо сказал:
"I know it's hard to believe now, but one day this pain will go away.- Знаю, в это трудно поверить, но когда-нибудь боль утихнет.
And you know what you'll be left with, Kate?И знаешь, что останется, Кейт?
Happy memories. You'll remember all the good things you and your mother had."Радостные воспоминания о счастливых минутах, проведенных вместе с матерью.
"I suppose so.- Наверное, ты прав.
Only right now it hurts so b-bloody much."Только вот с-сейчас чертовски плохо на душе...
The following morning they discussed Kate's future.На следующее утро они обсуждали будущее Кейт.
"You have family in Scotland," David reminded her.- У тебя родственники в Шотландии, - напомнил Дэвид.
"No!" Kate replied sharply. "They're not family. They're relatives."- Нет, - резко вскинулась Кейт. - Какие это родственники?
Her voice was bitter. "When Father wanted to come to this country, they laughed at him. No one would help him except his mother, and she's dead. No. I won't have anything to do with them."Когда отец решил уехать, все они смеялись над ним, и никто не захотел помочь, кроме его матери. Она умерла, а с ними я не желаю иметь ничего общего!
David sat there thinking.Дэвид задумчиво покачал головой:
"Do you plan to finish out the school term?"- Собираешься окончить школу?
Before Kate could answer, David went on.И прежде чем Кейт успела что-то ответить, добавил:
"I think your mother would have wanted you to."- Думаю, твоя мать этого бы очень хотела.
"Then I'll do it." She looked down at the floor, her eyes unseeing. "Bloody hell," Kate said.- Тогда я так и сделаю, - вздохнула Кейт, невидяще уставившись в пол. - Дьявольщина... -тихо прошептала она.
"I know," David said gently. "I know."- Понимаю, - мягко сказал Дэвид. - Все понимаю.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки