Kate finished the school term as class valedictorian, and David was there for the graduation. | Кейт окончила школу с отличием и на выпускном вечере выступила с приветственной речью от имени выпускников. Дэвид сидел в зале. * * * |
Riding from Johannesburg to Klipdrift in the private railway car, David said, | По пути из Йоганнесбурга в Клипдрифт Дэвид сказал: |
"You know, all this will belong to you in a few years. This car, the mines, the company-it's yours. | - Знаешь, ведь через несколько лет все будет принадлежать тебе - этот вагон, железная дорога, рудники, компании... |
You're a very rich young woman. You can sell the company for many millions of pounds." | Ты очень богата, Кейт, и можешь продать "Крюгер-Брент лимитед" за огромные деньги. - И, взглянув на нее, добавил: - А захочешь, оставишь все как есть. |
He looked at her and added, "Or you can keep it. You'll have to think about it." | Ты должна хорошенько все обдумать. |
"I have thought about it," Kate told him. She looked at him and smiled. "My father was a pirate, David. | - Я уже обдумала, - улыбнулась Кейт. - Мой отец был пиратом, Дэвид. |
A wonderful old pirate. | Восхитительным старым пиратом. |
I wish I could have known him. | Как жаль, что я не знала его! |
I'm not going to sell this company. | Нет, я не продам компанию. |
Do you know why? | И знаешь почему? |
Because the pirate named it after two guards who were trying to kill him. | Потому что пират назвал ее в честь охранников, пытавшихся его убить. |
Wasn't that a lovely thing to do? | Ну не замечательная ли идея? |
Sometimes at night when I can't sleep, I think about my father and Banda crawling through the sea mis, and I can hear the voices of the guards: Kruger... Brent..." She looked up at David. "No, I'll never sell my father's company. Not as long as you'll stay on and run it." | Когда я, бывает, не могу уснуть, всегда думаю об отце и Бэнде, как они ползли в тумане по минам, и слышу голоса: "Крюгер... Брент... Крюгер... Брент..." - Она умоляюще взглянула на Дэвида. -Нет, никогда я не смогла бы продать компанию отца... если ты будешь ею управлять, конечно. |
David said quietly, 'I'll stay as long as you need me." | - Останусь, пока буду нужен тебе, - спокойно ответил Дэвид. |
' I've decided to enroll in a business school." | - Я решила записаться в школу бизнеса. |
"A business school?" There was surprise in his voice. | - Школу бизнеса? - удивленно переспросил Дэвид. |
"This is 1910," Kate reminded him. "They have business schools in Johannesburg where women are allowed to attend." | - Сейчас другие времена, - пояснила Кейт, - и в Йоганнесбурге открыты школы бизнеса, куда и женщин принимают. |
"But-" | - Но... |
"You asked me what I wanted to do with my money." She looked him in the eye and said, "I want to earn it." | - Ты спрашивал, что я собираюсь делать с деньгами? - Кейт взглянула Дэвиду в глаза. - Я хочу их зарабатывать. Глава 14 |
Business school was an exciting new adventure. | Учеба оказалась для Кейт новым волнующим приключением. |