Читаем Интриганка полностью

When Kate had gone to Cheltenham, it had been a chore, a necessary evil.Когда ее послали в Челтенхем, жизнь в Англии стала скучной необходимостью, неизбежным злом.
This was different.Здесь все было по-другому.
Every class taught her something useful, something that would help her when she ran the company.На каждой лекции Кейт узнавала что-нибудь полезное. Все это обязательно пригодится, когда она будет управлять компанией.
The courses included accounting, management, international trade and business administration.В школе преподавали бухгалтерию, менеджмент, основы управления и международной торговли.
Once a week David telephoned to see how she was getting along.Раз в неделю звонил Дэвид и справлялся, все ли в порядке.
"I love it," Kate told him. "It's really exciting, David."- Превосходно! - неизменно отвечала Кейт. - Мне здесь ужасно нравится. Все так здорово.
One day she and David would be working together, side by side, late at night, all by themselves.Когда-нибудь она и Дэвид будут работать вместе, бок о бок, допоздна, только вдвоем, и больше никого.
And one of those nights, David would turn to her andsay,И однажды ночью Дэвид подойдет к ней и скажет:
"Kate, darling, I've been such a blind fool."Кейт, дорогая, я был слеп и ничего не понимал.
Will you marry me?"Ты выйдешь за меня замуж?"
And an instant later, she would be in his arms...И через мгновение она окажется в его объятиях...
But that would have to wait.Но пока придется ждать.
In the meantime, she had a lot to learn.Ей еще так многому нужно научиться.
Resolutely, Kate turned to her homework.И Кейт решительно уселась за письменный стол.
The business course lasted two years, and Kate returned to Klipdrift in time to celebrate her twentieth birthday.Занятия продолжались два года, и Кейт вернулась домой как раз к своему двадцатилетию.
David met her at the station.На станции девушку встречал Дэвид.
Impulsively, Kate flung her arms around him and hugged him.Кейт бросилась к нему, порывисто обняла и прошептала:
"Oh, David, I'm so happy to see you."- О, Дэвид, я так рада, что снова тебя вижу!
He pulled away and said awkwardly,Дэвид, отстранившись, смущенно пробормотал:
"It's nice to see you, Kate."- Добро пожаловать, Кейт.
There was an uncomfortable stiffness in his manner.Он никогда еще не вел себя так сдержанно, и Кейт встревожилась:
"Is something wrong?"- Что-то случилось, Дэвид?
"No. It's-it's just that young ladies don't go around hugging men in public."- Нет-нет... просто... девушкам неприлично так себя вести на людях.
She looked at him a moment.Кейт на мгновение встретилась глазами с Дэвидом:
"I see.- Понятно...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки