Читаем Интриганка полностью

"Your mother sends her love. She's expecting you home for the summer holiday."- Твоя мама велела сказать, что очень любит тебя и ждет на летние каникулы.
"How is mother?"- Как она?
"She's fine. She's working hard."- Нормально, только работы много.
"Is the company doing well, David?"- А дела компании?
He was surprised by her sudden interest.Дэвид удивился такому внезапному интересу, но все же ответил:
"It's doing very well.- Как нельзя лучше.
Why?"А что?
Because, Kate thought, someday it will belong to me, and you and I will share it."Потому что, - подумала Кейт, - когда-нибудь все будет принадлежать мне, и я разделю это богатство с тобой".
"I was just curious."- Просто так, хочется знать, - ответила она вслух.
He looked at her untouched plate.Дэвид взглянул на по-прежнему полную тарелку Кейт.
"You're not eating."- Ты ничего не ешь.
Kate was not interested in food. She was waiting for the magic moment, the moment when David wouldsay,Но Кейт ничего не могла взять в рот: она лихорадочно ожидала, когда настанет великая минута и Дэвид скажет:
"Come away with me, Kate."Уедем вместе, Кейт.
You're a woman now, and I want you.Ты стала женщиной и нужна мне.
We're going to be married."Мы поженимся, и все будет хорошо".
The dessert came and went.Подали и убрали десерт.
Coffee came and went, and still no magic words fromПотом кофе.
David. It was not until he looked at his watch and said, "Well, I'd better be going or I'll miss my train," that Kate realized with a feeling of horror that he had not come to take her away at all.А Дэвид ничего не говорил. Только когда он, взглянув на часы, объявил, что пора ехать, иначе опоздает на поезд, Кейт с ужасом поняла, как ошиблась. Никто не собирается взять ее из школы.
The bastard was going to leave her there to rot!Этот ублюдок рад отделаться от нее, ему все равно, хоть погибни Кейт в этой проклятой дыре!
David had enjoyed his visit with Kate.Ничего не подозревавший Дэвид был очень рад повидать Кейт.
She was a bright and amusing child, and the waywardness she had once shown was now under control.Она казалась ему смышленым ребенком, научившимся в конце концов обуздывать дикарские порывы.
David patted Kate's hand fondly and asked,Нежно похлопав Кейт по руке, Дэвид спросил:
"Is there anything I can do for you before I leave, Kate?"- Могу ли я сделать что-нибудь для тебя, Кейт?
She looked him in the eye and said sweetly,Глядя ему прямо в глаза, девушка мило улыбнулась.
"Yes, David, there is.- Да, Дэвид, конечно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки