But at the last minute she would be reprieved and David would take her in his arms and carry her off to some exotic country where the food was better than the bloody slop they served at bloody Cheltenham. | Но конечно, в последнюю минуту ее помилуют, и Дэвид сожмет ее в своих объятиях и увезет в неведомую страну, где кормят уж наверняка лучше, чем эти помои, которые подают в проклятом Челтенхеме. |
Kate received a note from David saying he was going to be in London and would come to visit her. | Кейт получила письмо от Дэвида, в котором тот сообщил, что будет в Лондоне и обязательно навестит ее. |
Kate's imagination was inflamed. | Воображение девушки разыгралось. |
She found a dozen hidden meanings in his note. | Она искала, находила сотни намеков и скрытых значений в записке. |
Why was he going to be in England? | Почему он едет в Лондон? |
To be near her, of course. | Быть рядом с ней, конечно. |
Why was he coming to visit her? | Почему собирается в Челтенхем? |
Because he finally knew he loved her and could not bear to be away from her any longer. | Понял наконец, что любит и не может выносить разлуки. |
He was going to sweep her off her feet and take her out of this terrible place. | Дэвид заберет ее из этого ужасного места. |
She could scarcely contain her happiness. | Счастье бурлило в душе Кейт, так что она с трудом сдерживалась. |
Kate's fantasy was so real that the day David arrived, Kate went around saying good-bye to her classmates. | Под конец девушка настолько уверовала в собственные фантазии, что в день приезда Дэвида распрощалась со всеми одноклассницами. |
"My lover is coming to take me out of here," she told them. | - Мой любовник приезжает забрать меня отсюда, -объяснила она. |
The girls looked at her in silent disbelief. All except Georgina Christy, who scoffed, | Девочки молча недоверчиво глядели на нее, все, кроме Джорджины Кристи. |
"You're lying again, Kate McGregor." | - Опять врешь, Кейт Мак-Грегор, - фыркнула та. |
"Just wait and see. | - Вот погоди, увидишь! |
He's tall and handsome, and he's mad about me." | Он высокий, красивый и сходит по мне с ума. |
When David arrived, he was puzzled by the fact that all the girls in the school seemed to be staring at him. They looked at him and whispered and giggled, and the minute they caught his eye, they blushed and turned away. | Проходя по коридору, Дэвид недоуменно озирался: встреченные школьницы с любопытством глазели на него, многие даже вскакивали с мест, перешептывались, хихикали, а встречаясь с ним взглядами, краснели и отворачивались. |
"They act as though they've never seen a man before," David told Kate. He looked at her suspiciously. "Have you been saying anything about me?" | - Ведут себя так, словно в жизни раньше не видели мужчин, - заметил он и подозрительно посмотрел на Кейт. - Может, ты что-нибудь говорила обо мне? |
"Of course not," Kate said haughtily. "Why would I do that?" | - Конечно, нет! - высокомерно хмыкнула девушка.- С чего бы это? |
They ate in the school's large dining room, and David brought Kate up to date on everything that was happening at home. | Они обедали в большой общей столовой. Дэвид рассказывал Кейт, что произошло дома за время ее отсутствия. |