Читаем Интриганка полностью

The girls had to wear identical uniforms, down to their knickers.Девочки носили одинаковые длинные, до щиколоток формы.
The school day was ten hours long, and every minute was rigidly structured.Занятия продолжались десять часов и были расписаны до минуты.
Mrs. Keaton ruled the pupils and her staff with a rod of iron.Миссис Китон железной рукой правила учителями и учащимися.
The girls were there to learn manners and discipline, etiquette and decorum, so that they could one day attract desirable husbands.Девочки обучались манерам, этикету, поведению за столом - словом, всему, что может в будущем привлечь завидных женихов.
Kate wrote her mother, "It's a bloody prison. The girls here are awful."Это паршивая тюрьма, - писала матери Кейт. -Девочки здесь ужасны.
All they ever talk about are bloody clothes and bloody boys.Весь день только и трещат о дурацких платьях и мерзких мальчишках.
The bloody teachers are monsters.А подлые учителя - просто чудовища.
They'll never keep me here. I'm going to escape."Меня здесь не удержите, все равно сбегу".
Kate managed to run away from the school three times, and each time she was caught and brought back, unrepentant.Кейт и в самом деле трижды убегала из школы, но каждый раз ее ловили и привозили обратно, несдавшуюся и несломленную.
At a weekly staff meeting, when Kate's name was brought up, one of the teachers said, "The child is uncontrollable.На ежедневном совете преподавателей одна учительница, услышав имя Кейт, вздохнула. -Ребенок совершенно неуправляем.
I think we should send her back to South Africa."Думаю, ее следует отослать в Южную Африку.
Mrs. Keaton replied, "I'm inclined to agree with you, but let's look upon it as a challenge.- Готова согласиться с вами, - ответила миссис Китон. - Но подумайте, ведь нам брошен вызов.
If we can succeed in disciplining Kate McGregor, we can succeed in disciplining anyone."Если удастся укротить Кейт Мак-Грегор, значит, нам любые трудности нипочем.
Kate remained in school.Кейт осталась в школе.
To the amazement of her teachers, Kate became interested in the farm that the school maintained.К изумлению учителей, Кейт живо заинтересовалась делами фермы, принадлежащей школе.
The farm had vegetable gardens, chickens, cows, pigs and horses.Там был разбит огород и содержались куры, коровы, свиньи и лошади.
Kate spent as much time as possible there, and when Mrs. Keaton learned of this, she was immensely pleased.Узнав о том, что девочка проводит там все свободное время, миссис Китон очень обрадовалась.
"You see," the headmistress told her staff, "it was simply a question of patience.- Вот видите, - объявила она учителям, - это всего лишь вопрос времени и терпения.
Kate has finally found her interest in life.Кейт наконец нашла себе занятие по душе.
One day she will marry a landowner and be of enormous assistance to him."Когда-нибудь выйдет замуж за сельского джентльмена и станет ему хорошей помощницей.
The following morning, Oscar Denker, the man in charge of running the farm, came to see the headmistress.На следующее утро в кабинете директрисы появился Оскар Денкер, управляющий фермой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки