Читаем Интриганка полностью

"You can bloody well go to hell, David Black-well!"- А ты, Дэвид Блэкуэлл, клянусь, можешь идти ко всем чертям собачьим!
And she stormed out of the room, as everyone stared.И, не обращая внимания на удивленные взгляды, вылетела из комнаты.
They had three days together in London, and Kate loved every minute of it.Они прожили в Лондоне три дня, и Кейт дорожила каждой минутой, проведенной с Дэвидом.
"I have a treat for you," David told her. "I got two tickets for Mrs. Wiggs of the Cabbage Patch."- У меня для тебя сюрприз, - объявил он. - Купил два билета на "Миссис Уигге с Капустной Грядки".
"Thank you, David. I want to go to the Gaiety."- Спасибо, Дэвид, но мне бы хотелось пойти в "Гейети".
"You can't.- Невозможно!
That's a-a music-hall revue. That's not for you.'Мюзик-холл - не место для девушек.
"I won't know until I see it, will I?" she said stubbornly.- Трудно сказать, пока не увидишь своими глазами, правда? - упрямо ответила Кейт.
They went to the Gaiety.Они отправились в "Гейети".
Kate loved the look of London. The mixture of motorcars and carriages, the ladies beautifully dressed in lace and tulle and light satins and glittering jewelry, and the men in dinner clothes with pique waistcoats and white shirtfronts.Кейт понравился Лондон, бесконечный поток экипажей и автомобилей, элегантно одетые дамы в тюле, кружевах, тонком атласе и сверкающих драгоценностях, мужчины в смокингах с белыми накрахмаленными манишками.
They had dinner at the Ritz, and a late supper at the Savoy.Кейт и Дэвид обедали в "Ритце", а ужинали в "Савое".
And when it was time to leave, Kate thought, We'll come back here.Когда настало время отъезда, Кейт подумала: "Мы еще вернемся сюда.
David and I will come back here.Я и Дэвид. Обязательно вернемся".
When they arrived at Cheltenham, they were ushered into the office of Mrs. Keaton.Приехав в Челтенхем, они сразу же направились в кабинет миссис Китон.
"I want to thank you for enrolling Kate," David said.- Хочу поблагодарить за то, что приняли Кейт, -сказал Дэвид.
"I'm sure we'll enjoy having her.- Уверена, мы с ней подружимся.
And it's a pleasure to accommodate a friend of my husband."А кроме того, я всегда рада помочь друзьям мужа.
At that moment, Kate knew she had been deceived.Только сейчас Кейт поняла, как обманута.
It was David who had wanted her sent away and had arranged for her to come here.Именно Дэвид хотел послать ее в школу и устроил так, чтобы она сюда попала.
She was so furious and hurt she refused to say good-bye to him.Девочка пришла в такое бешенство, была настолько оскорблена, что отказалась попрощаться с ним. Глава 13
Cheltenham School was unbearable.Челтенхемская школа оказалась невыносимым испытанием.
There were rules and regulations for everything.На все были введены правила и ограничения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки