Thousands of people all over the world earn a living because of the company your father founded." | Много людей по всему миру получают жалованье, содержат семьи, и все благодаря предприятиям, основанным твоим отцом. |
"Am I anything like my father?" | - А я похожа на него? |
"In many ways, yes. | - Очень многим. |
He was a stubborn, independent man." | Он был упрямым независимым человеком. |
"Am I a stubborn, independent woman?" | - А я упрямая независимая женщина. |
"You're a spoiled brat. | - Ты испорченная девчонка! |
The man who marries you is going to have one hell of a life." | Человеку, который на тебе женится, плохо придется. |
Kate smiled dreamily. | Кейт мечтательно улыбнулась. |
Poor David. | Бедный Дэвид! |
In the dining room, on their last night at sea, David asked, | Сидя в столовой в последний вечер путешествия, Дэвид неожиданно спросил: |
"Why are you so difficult, Kate?" | - Почему ты так ведешь себя, Кейт? С тобой очень трудно. |
"Am I?" | - Разве? |
"You know you are. | - Сама знаешь. |
You drive your poor mother crazy." | Сводишь свою бедную мать с ума! |
Kate put her hand over his. | Кейт положила ладонь на его руку: |
"Do I drive you crazy?" | - А тебя? Тоже довожу? |
David's face reddened. "Stop that. I don't understand you." | - Прекрати немедленно, - покраснел Дэвид. - Я тебя не понимаю. |
"Yes, you do." | - Понимаешь, и прекрасно. |
"Why can't you be like other girls your age?" | - Почему ты не можешь быть как все остальные девочки твоего возраста? |
"I'd rather die first. | - Да я скорее умру! |
I don't want to be like anybody else." | Не желаю ни на кого походить! |
"God knows you're not!" | - Клянусь Богом, вот это точно! |
"You won't marry anyone else until I'm grown up enough for you, will you, David? I'll get older as fast as I can. I promise. | - Ты ведь не женишься, пока я не стану взрослой, хорошо, Дэвид? - вскинувшись, спросила Кейт. -Я быстро вырасту, обещаю. |
Just don't meet anybody you love, please." | Только не влюбляйся ни в кого, ладно? |
He was touched by her earnestness. He took her hand in his and said, | Тронутый умоляющими глазами девочки, Дэвид сжал ее пальчики и кивнул: |
"Kate, when I get married, I'd like my daughter to be exactly like you." | - Когда я женюсь, хотел бы иметь такую дочь, как ты. |
Kate rose to her feet and said in a voice that rang through the dining salon, | Кейт вскочила и звенящим от негодования голосом, не заботясь о том, что ее слышат все обедавшие, объявила: |