Читаем Интриганка полностью

"All right, darling.- Прекрасно, дорогая.
There's a razor upstairs, and if you look around, I'm sure you'll find various poisons in the house."Бритва наверху, и если хорошенько поискать в доме, найдется и яд.
Kate burst into tears.Кейт разразилась слезами:
"Please don't do this to me, Mother."- Пожалуйста, мама, пожалуйста, не делай этого!
Margaret took her in her arms. "It's for your own good, Kate. You'll be a young woman soon. You'll be ready for marriage.- Это для твоей же пользы, Кейт, - обняла дочку Маргарет. - Скоро ты вырастешь, станешь взрослой, выйдешь замуж.
No man is going to marry a girl who talks and dresses and behaves the way you do."Кто женится на девушке, которая одевается и ведет себя, как ты?
'That's not true," Kate sniffled. "David doesn't mind."- Это неправда, - фыркнула Кейт. - Дэвиду все равно.
"What does David have to do with this?"- Какое отношение к этому имеет Дэвид?
"We're going to be married."- Мы поженимся когда-нибудь.
Margaret sighed."I'll have Mrs. Talley pack your things."- Сейчас велю миссис Толли сложить твои вещи, -вздохнула Маргарет.
There were half a dozen good English boarding schools for young girls.В это время в Англии было несколько известных пансионов для девочек.
Margaret decided that Cheltenham, in Gloucestershire, was best suited for Kate.Маргарет решила, что для Кейт лучше всего подходит Челтенхем в Глостершире.
It was a school noted for its rigid discipline.Эта школа славилась строгой дисциплиной.
It was set on acres of land surrounded by high battlements and, according to its charter, was founded for the daughters of noblemen and gentlemen.Она была выстроена на участке, окруженном высокой стеной, и, согласно уставу, предназначалась для дочерей титулованных лиц и джентльменов.
David did business with the husband of the headmistress, Mrs. Keaton, and he had no trouble arranging for Kate to be enrolled there.Дэвид вел дела с мужем директрисы, миссис Китон, и без труда смог договориться, чтобы Кейт приняли.
When Kate heard where she was going, she exploded anew.Когда девочка услышала о новостях, она снова взорвалась:
"I've heard about that school!- Я слышала об этой школе!
It's awful.Она ужасна!
I'll come back like one of those stuffed English dolls.Стану совсем как эти жеманные английские куклы!
Is that what you'd like?"Этого ты желаешь?!
"What I would like is for you to learn some manners," Margaret told her.- Неплохо бы тебе научиться приличным манерам,- покачала головой Маргарет.
"I don't need manners. I've got brains."- Ни к чему мне манеры, главное мозги!
"That's not the first thing a man looks for in a woman," Margaret said dryly, "and you're becoming a woman."- Мужчины считают, что ум в женщине - не главное, а ты вот-вот станешь женщиной, - сухо заметила Маргарет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки