God, she has a lovely body! He began to take off his clothes. | - Клянусь Богом, у нее прекрасное тело, -пробормотал он, сбрасывая одежду. |
Margaret leaped out of bed, her eyes very wide. | Маргарет встревоженно взметнулась с кровати: |
"What are you doing?" | - Что ты делаешь?! |
Jamie kicked the door shut behind him and walked over to her. In a moment, he had thrown her onto the bed and he was next to her, naked. | Но Джейми захлопнул ногой дверь и, одним прыжком подскочив к жене, швырнул ее на постель и очутился рядом, совсем обнаженный. |
"God, I want you, Maggie." | - Боже, как я хочу тебя, Мэгги. |
In his drunken confusion, he was not sure which Maggie he wanted. | В отуманенном парами спиртного мозгу не осталось связных мыслей, и Джейми уже не помнил, какую из двух Маргарет он хотел. |
How she fought him! | Как же она боролась! Да-да! |
Yes, this was his little wildcat. | Это его дикая кошечка! |
He laughed as he finally managed to subdue her flailing arms and legs, and she was suddenly open to him and pulling him close and saying, | Джейми засмеялся, когда наконец ему удалось утихомирить отбивающуюся женщину, но та, неожиданно обмякнув, притянула его к себе, шепча: |
"Oh, my darling, my darling Jamie. | - О мой дорогой, мой любимый Джейми... |
I need you so much," and he thought, I shouldn't have been so mean to you. In the morning I'm gonna tell you you don't have to go back to Madam Agnes's... | Я так люблю тебя... И Джейми подумал, что был слишком жесток к ней и утром обязательно попросит не возвращаться к мадам Эгнес... |
When Margaret awoke the next morning, she was alone in bed. | Когда Маргарет проснулась, рядом уже никого не было. |
She could still feel Jamie's strong male body inside hers and she heard him saying, God, I want you, Maggie, and she was filled with a wild, complete joy. | Но она по-прежнему чувствовала вес горячего мужского тела, объятия нетерпеливых рук, в ушах звучало: - Боже, я хочу тебя, Мэгги... Невыразимая радость охватила Маргарет. |
She had been right all along. | Значит, она была права! |
He did love her. | Джейми любит ее. Любит! |
It had been worth the wait, worth the years of pain and loneliness and humiliation. | Ради этого стоило ждать, перенести все страдания, унижения, всю боль одиночества прошлых лет. |
Margaret spent the rest of the day in a state of rapture. | Остаток дня Маргарет провела как в тумане. |
She bathed and washed her hair and changed her mind a dozen times about which dress would please Jamie most. She sent the cook away so that she herself could prepare Jamie's favorite dishes. She set the dining-room table again and again before she was satisfied with the candles and flowers. | Она приняла ванну, вымыла голову и сто раз решала и передумывала, какое платье понравится Джейми, отослала кухарку, чтобы собственноручно приготовить любимые блюда мужа, несколько раз накрывала на стол, пока наконец не убедилась, что цветы и свечи лучше и расставить нельзя. |
She wanted this to be a perfect evening. | Как хотела Маргарет, чтобы этот вечер был особенным! |
Jamie did not come home for dinner. | Джейми не пришел домой к ужину. |
Nor did he come home all night. | Его не было всю ночь. |