Margaret sat in the library waiting for him until three o'clock in the morning, and then she went to her bed, alone. | Маргарет до трех часов сидела в библиотеке, ожидая мужа, и только под утро ушла к себе... одна. |
When Jamie returned home the following evening, he nodded politely to Margaret and walked on to his son's room. | Джейми возвратился только на следующий день, к вечеру, вежливо кивнул Маргарет и направился в комнату сына. |
Margaret stood staring after him in stunned bewilderment, and then slowly turned to look at herself in the mirror. | Ошеломленная Маргарет долго непонимающе смотрела вслед мужу, потом медленно повернулась и поглядела на себя в зеркало. |
The mirror told her that she had never looked as beautiful, but when she looked closer she could not recognize the eyes. | Серебристое стекло сказало женщине, что она никогда еще не была так прекрасна, но, приглядевшись, Маргарет не узнала собственных глаз. |
They were the eyes of a stranger. | Глаз совершенно незнакомого человека. Чужака. Глава 10 |
"Well, I have some wonderful news for you, Mrs. McGregor," Dr. Teeger beamed. "You're going to have a baby." | - Ну что же, миссис Мак-Г регор, очень-очень рад, что могу сообщить превосходную новость, -объявил доктор Тиджер, расплываясь в улыбке. -У вас будет ребенок. |
Margaret felt the shock of his words and did not know whether to laugh or cry. | Маргарет пошатнулась, как от удара, не зная, плакать или смеяться. |
Wonderful news? | Превосходная новость?! |
To bring another child into a loveless marriage was impossible. | Родить еще одного малыша в браке без любви, дать появиться на свет ни в чем не повинному ребенку?! Невозможно! |
Margaret could no longer bear the humiliation. | Маргарет была не в силах сносить унижения. |
She would have to find a way out, and even as she was thinking it, she felt a sudden wave of nausea that left her drenched in perspiration. | Необходимо найти выход... Но тут к горлу подступила тошнота, на лице выступили крупные капли пота. |
Dr. Teeger was saying, "Morning sickness?" | - Тошнит по утрам? - спросил доктор Тиджер. |
"A bit." | - Немного. |
He handed her some pills. 'Take these. | - Возьмите эти таблетки. |
They'll help. | Они помогут. |
You're in excellent condition, Mrs. McGregor. Not a thing to worry about. | Вы совершенно здоровы, миссис Мак-Грегор, не о чем беспокоиться. |
You run along home and tell the good news to your husband." | А сейчас идите домой, обрадуйте мужа. |
"Yes," she said dully. "I'll do that." | - Да-да, - тупо кивнула она, - конечно. |
They were at the dinner table when she said, | За обедом Маргарет набралась храбрости: |
"I saw the doctor today. | - Я сегодня ходила к доктору. |
I'm going to have a baby." | У меня будет ребенок. |