I produce more fuckin' diamonds than anybody else in the company, and you know why? | Именно благодаря мне здесь добывают этих гребаных алмазов больше, чем где бы то ни было, и знаете почему? |
Because I put the fear of God into these bastards." | Потому что умею вселить страх Божий в этих ублюдков! |
"At our other mines," David said, "we're paying fifty-nine shillings a month and keep. | - Но на других наших копях, - возразил Дэвид, -рабочим платят пятьдесят девять шиллингов в неделю и еще кормят. |
You're paying your workers only fifty shillings a month." | Вы же платите только пятьдесят шиллингов в месяц. |
"You complainin' 'cause I made a better deal for you? The only thing that counts is profit." | - И это, по-вашему, плохо? Для компании выгодно платить рабочим меньше, а в конце концов главное - прибыль. |
"Jamie McGregor doesn't agree," David replied. "Raise their wages." | - Джейми Мак-Грегор с вами не согласен, -ответил Дэвид, - так что придется повысить расценки. |
Zimmerman said sullenly, "Right. It's the boss's money." | - Ладно, - нехотя пробормотал Циммерман, -деньги не мои, а босса. |
"I hear there's a lot of whipping going on." | - Кроме того, я слышал, здесь постоянно идет в ход кнут. |
Zimmerman snorted. "Christ, you can't hurt a native, mister. | - Господи, - фыркнул Циммерман, - что этим туземцам сделается, мистер? |
Their hides are so thick they don't even feel the goddamned whip. | Шкуры у них такие толстые, что черномазые даже не чувствуют, когда их лупят. |
It just scares them." | Зато пикнуть боятся! |
"Then you've scared three workers to death, Mr. Zimmerman." | - Значит, вы испугали троих рабочих до смерти, мистер Циммерман? |
Zimmerman shrugged. "There's plenty more where they came from." | - Там, откуда они пришли, еще полно таких, -пожал плечами управляющий. |
He's a bloody animal, David thought. And a dangerous one. | "Проклятое животное, - подумал Дэвид. - И к тому же опасное". |
He looked up at the huge supervisor. "If there's any more trouble here, you're going to be replaced." He rose to his feet. "You'll start treating your men like human beings. | - Если будут какие-нибудь беспорядки, вас уволят, - сухо объявил он и поднялся. -Обращайтесь с рабочими по-людски. |
The punishments are to stop immediately. | Немедленно прекратить наказания! |
I've inspected their living quarters. | Я проверил их бараки. |
They're pigsties. | Свиньи и то лучше живут. |
Clean them up." | Велите все привести в порядок. |
Hans Zimmerman was glaring at him, fighting to control his temper. | Ганс Циммерман злобно уставился на юношу, пытаясь взять себя в руки. |
"Anything else?" he finally managed to say. | - Что-нибудь еще? - с трудом выговорил он наконец. |