Читаем Интриганка полностью

Hans Zimmerman was a goliath of a man. He weighed three hundred pounds and was six feet, six inches tall. He had a sweaty, porcine face and red-veined eyes, and was one of the most unattractive men David Blackwell had ever seen.Управляющий оказался человеком огромного роста, весившим три сотни фунтов, с потным свиноподобным лицом и глазками в красных прожилках. Дэвид подумал, что в жизни не видал такого урода.
He was also one of the most efficient supervisors employed by Kruger-Brent, Ltd.Но Циммерман считался еще и одним из лучших управляющих в "Крюгер-Брент лимитед".
He was seated at a desk in his small office, dwarfing the room, when David walked in.Он сидел за письменным столом в маленькой конторе, заполняя своей особой чуть ли не всю крохотную комнату.
Zimmerman rose and shook David's hand.Увидев входящего Дэвида, Циммерман поднялся и протянул руку:
"Pleasure to see you, Mr. Blackwell.- Рад видеть вас, мистер Блэкуэлл.
You should have told me you was comin'."Жаль, что не предупредили о приезде.
David was sure that word of his arrival had already reached Zimmerman.Дэвид был уверен, что Циммерман уже знает о его появлении в Намибии.
"Whiskey?"- Виски?
"No, thank you."- Нет, благодарю вас.
Zimmerman leaned back in his chair and grinned.Циммерман откинулся в кресле и широко улыбнулся:
"What can I do for you?- Чем могу служить?
Ain't we diggin' up enough diamonds to suit the boss?"Слишком мало алмазов добываем, босс недоволен?
Both men knew that the diamond production at the Namib was excellent.Оба они прекрасно знали, что дела в Намибии идут как нельзя лучше.
"I get more work out of my kaffirs than anyone else in the company," was Zimmerman's boast.- Кафры у меня работают лучше, чем на остальных копях! - похвастался Циммерман.
"We've been getting some complaints about conditions here," David said.- Последнее время мы получаем жалобы на здешние условия, - объяснил Дэвид.
The smile faded from Zimmerman's face.С лица управляющего слиняла улыбка.
"What kind of complaints?"- Какие еще жалобы?
"That the men here are being treated badly and-"- Говорят, с людьми здесь плохо обращаются и...
Zimmerman leaped to his feet, moving with surprising agility.Циммерман с ловкостью, поразительной для такого громадного человека, вскочил на ноги.
His face was flushed with anger.Лицо управляющего побагровело:
"These ain't men.- Это не люди!
These are kaffirs.Это кафры!
You people sit on your asses at headquarters and-"Вы там в конторе сидите, задницы греете, а...
"Listen to me," David said.- Послушайте, - перебил Дэвид, - никаких...
"There's no-" "You listen to me!- Нет, это вы меня послушайте!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки