Читаем Интриганка полностью

Once a week Jamie would invite guests to dinner and Margaret was his gracious hostess.Раз в неделю муж приглашал гостей, а она играла роль гостеприимной очаровательной хозяйки.
The other men found her witty and intelligent and enjoyed talking to her.Чужие мужчины находили, что Маргарет умна и остроумна, и любили беседовать с ней.
She knew that several of the men found her very attractive indeed, but of course they never made an overt move, for she was the wife of Jamie McGregor.Она знала, что некоторые и вправду считают ее на редкость привлекательной, но, конечно, никто не осмеливался высказывать подобные мысли жене Джейми Мак-Грегора.
When the last of the guests had gone, Margaret would ask,Когда гости уходили, Маргарет обычно спрашивала:
"Did the evening go well for you?"- Ты доволен тем, как прошел вечер?
Jamie would invariably answer,Муж неизменно отвечал:
"Fine.- Все было прекрасно.
Good night," and be off to look in on little Jamie.Спокойной ночи. - И шел взглянуть на сына.
A few minutes later, Margaret would hear the front door close as Jamie left the house.Через несколько минут раздавался стук входной двери. Джейми, как всегда, уходил на всю ночь.
Night after night, Margaret McGregor lay in her bed thinking about her life.А Маргарет Мак-Грегор лежала без сна, мучаясь мыслями о разбитой жизни.
She knew how much she was envied by the women in town, and it made her ache, knowing how Uttle there was to envy.Ей было известно, что все женщины в городе завидовали жене такого богатого человека, и сердце ее болело: вряд ли тут было чему завидовать.
She was living out a charade with a husband who treated her worse than a stranger.Маргарет жила с загадочным, непонятным мужем, обращавшимся с ней, как с совершенно чужой женщиной.
If only he would notice her!Если бы он только заметил ее!
She wondered what he would do if one morning at breakfast she look up the bowl that contained his oatmeal especially imported from Scotland and poured it over his stupid head.Интересно, что бы сделал Джейми, если как-нибудь утром за завтраком она взяла блюдо с овсянкой, специально привезенной из Шотландии, и вылила бы на его глупую голову!
She could visualize the expression on his face, and the fantasy tickled her so much that she began to giggle, and the laughter turned into deep, wrenching sobs.Маргарет представила выражение на лице мужа и так развеселилась, что даже посмеялась потихоньку, но тут же смех перешел в бурные душераздирающие рыдания.
I don't want to love him any more."Не хочу больше любить его.
I won't.Не желаю.
I'll stop, somehow, before I'm destroyed ...Я должна прекратить это безумие, прежде чем окончательно уничтожу свою жизнь..."
By 1890, Klipdrift had more than lived up to Jamie's expectations.К 1890 году Клипдрифт более чем оправдал ожидания Джейми.
In the seven years he had been there, it had become a full-fledged boomtown, with prospectors pouring in from every part of the world.За те семь лет, что он прожил здесь, Клипдрифт продолжал расти, а старатели со всего света по-прежнему валили сюда толпой.
It was the same old story.История повторялась.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки